stage à Taiwan traduction anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
sandinette
Guest

stage à Taiwan traduction anglais

Post by sandinette »

Bonjour!

je compte faire un stage à taiwan cet été et j'ai donc besoin d'écrire un mail en anglais, pourrais je avoir vos corrections ainsi que des formules de politesse?

MERCi


Hello !

I'm a student come from France. I'm studying at University of Aix where my director of department of chinese is M.X.
So, I'm interested to participate at the seminar 6 until 24 july. Can you give me more informations, please ?
I would like to know if I must send you all documents required using only email or by post (courrier?) ? (en fait je voudras dire si je dois seulement scanner et en vous les envoyant aussi par courrier)

best regards,
XXX
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: stage à Taiwan traduction anglais

Post by svernoux »

Il faut remplacer "post" par "regular mail" ou "snail mail" pour que ce soit plus clair.
Sinon le reste est ok, ils te comprendront très bien. ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
sandinette
Guest

Re: stage à Taiwan traduction anglais

Post by sandinette »

et pour la fin ? pour dire merci, cordialement ? ou avoir une formule de politesse plus distinguée Que puis je mettre mis à part best regards?

merci beaucoup
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: stage à Taiwan traduction anglais

Post by aymeric »

Les Anglophones n'utilisent pas de formules de politesse à rallonge à la française. Best regards est la salutation standard pour quelqu'un que tu ne connais pas et à qui tu t'adresses dans un cadre professionnel.
Ceci dit tu peux tout à fait placer un "thank you for your help" avant le best regards.
Et puis au début je dirais Dear Sirs ou Dear Madam or Sir, ou Dear X si tu connais le nom de X, au lieu de "hello".

Quelle chance pour ce stage ! :D
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: stage à Taiwan traduction anglais

Post by ANTHOS »

Je donne ma version ci-dessous.
Svernoux- 'by post' est parfaitement comprehensible, mail est américain et 'snail mail' est une expression humoristique et pas comprehensible par tous les anglophones


Dear XXX

I am a French citizen studying Chinese at the University of Aix (the Director of the Department of Chinese is Mr X).

I am interested in participating at the seminar to be held 6-24 July. Could you give me more informations please?

I would like to know whether I can send you all required documents by email only. Or should I send them by post too?

Thank you in advance.

Best regards,

XXX


Note : 'my department of chinese' implique qu'il y a plus qu'un department
Post Reply