Pourriez vous m'aider en JAPONAIS?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
nulle en japonais
Guest

Pourriez vous m'aider en JAPONAIS?

Post by nulle en japonais »

bonjour,

Je vais être l'heureuse marraine républicaine d'une petite Japonaise et je souhaitais faire une surprise aux paretns en écrivant un petit quelque chose en Japonais...
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire le petit mot suivant en japonais?

Cléa,
Un petit présent pour notre fieulle (?) bien aimée.
C'est une joie de t'avoir dans nos vies.
Que ta vie soit belle et pleines de moments inoubliables entourée de ceux que tu aimes.

MERCI INFINIMENT
bane
Guest

bonjour

Post by bane »

Bonjour Melle nulle en japonais

tout d'abord, félicitation pour ta petite filleule japonaise!
ben,j'ai vu que personne n t'avais encore répondu concernant la tradution
c'est bien en japonais que tu veux le traduire?
au faite,j'aimerais bien éclaircir un petit point avant
est ce que c'est pour ta petite nièce?parce que,relation parrain/marraine et filleul/e n'exsiste pas vraiment au Japon.donc la première phrase me complique un peu les choses.
est ce que si je traduisais...
'un petit présent pour notre petie nièce bien aimée...'
ça ne poserais pas de problème?
et quand tu dis,'un petit présent',tu entends par la,un nouveau né?
désolée de t'embeter avec des questions mais,ça a l'air quand mem important ce petit message qui montre ton amitié envers une famille japonaise(si j'ai bien compris)
et j peux te dire que la formalité est très très importante au Japon.et je n'ai aucune envie de mal transmettre ton message
voila,je serai ravie de t'aider
bane
Guest

traduction

Post by bane »

Bonjour.je ne sais pas si tu as pu lire le message précédent,je t'ai posais quelques questions concernant ton message tout a l'heure mais comme j'ai vu que c'était assez urgent je te propose une traduction sans m'attarder

クレア

産まれたての私達の愛らしいクレア
あなたがこの世に産まれてきてくれた事を心から嬉しく思います
あたなの人生が素敵で、愛する人達に囲まれながら掛替えのない経験を数々する事を願っています

voila.j'ai dû changer un peu la première phrase,en traductioin ça doit faire


Cléa

notre nouveau-né,Cléa bien aminée
c'est une joie de t'avoir dans nos vies
Que ta vie soit belle et pleines de moments inoubliables entourée de ceux que tu aimes.

j'espère que ça te conviendra
ne t'inquiète pas,je n'ai pas écrit n'importe quoi. je suis franco-japonaise et j suis sûre que les parents de Cléa seront très heureux de recevoir ce message, je le trouve joli.
ben,voila
Au revoir et bonne chance!
bane
Guest

Re: Pourriez vous m'aider en JAPONAIS?

Post by bane »

Rebonjour

au fait,j'ai su aujourd'hui que un présent voulais dire un cadeau...désolée
je n'ai pas toujours vécu en France et j'ai encore quelques lacunes en français

donc revoilà une nouvelle traduction,cette fois ci sans changer le message d'origine

クレア

私達の愛らしいクレアへ細やかな祝福の言葉を贈ります
あなたがこの世に産まれてきてくれた事を心から嬉しく思います
あたなの人生が素敵で、愛する人達に囲まれながら掛替えのない経験を数々する事を願っています

:jap:
Post Reply