bonjour quelqu' un pourrai me traduire ce texte svp.. j crois que c est du bosniaque mai pa sur.
" roo ye sang neveshtam dooset daram, hamoon sang bokhoreh too saret ke in chiza ra halit nemishe "
merci
traduction [persan plutôt que bosniaque]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: traduction
Je suis à peu près totalement sûr que ce n'est pas du bosniaque (serbe, croate, serbo-croate, croate-serbe, yougoslave, tout ce que vous voulez...).
"dushete daram", ici transcrit à l'anglaise (dooset daram), fait partie des quatre mots de persan que je connaisse et ça veut dire "je t'aime"... Il doit d'agir de cela.
"dushete daram", ici transcrit à l'anglaise (dooset daram), fait partie des quatre mots de persan que je connaisse et ça veut dire "je t'aime"... Il doit d'agir de cela.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)