Traduction langage abrégé brésilien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
MNC
Guest

Traduction langage abrégé brésilien

Post by MNC »

Bonjour,
j'aimerais savoir à quoi correspond l'abréviation «d ond» du portugais brésilien au français. Cela se présente sous forme de question : «d ond ?», merci.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduction langage abrégé brésilien

Post by pc2 »

c'est apparemment une abréviation de "de onde", que signifie "d'où".
c'est probablement une abréviation utilisée dans l'internet.
Last edited by pc2 on 20 May 2009 22:23, edited 2 times in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction langage abrégé brésilien

Post by Sisyphe »

pc2 wrote:c'est apparemment une abbréviation de "de onde", que signifie "d'où".
c'est une probablement abbréviation utilisée dans l'internet.
Attention : abréviation avec un seul B en français (un "presque-ami" avec l'anglais : même mot mais pas la même orthographe).

Seul deux mots ont deux B en français : "gibbon" et "abbé" (et toute la famille : abbesse, abbaye, abbatiale...).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduction langage abrégé brésilien

Post by pc2 »

Sisyphe wrote:
pc2 wrote:c'est apparemment une abbréviation de "de onde", que signifie "d'où".
c'est une probablement abbréviation utilisée dans l'internet.
Attention : abréviation avec un seul B en français (un "presque-ami" avec l'anglais : même mot mais pas la même orthographe).

Seul deux mots ont deux B en français : "gibbon" et "abbé" (et toute la famille : abbesse, abbaye, abbatiale...).
corrégé. merci pour l'avis.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Re: Traduction langage abrégé brésilien

Post by LSF »

Sisyphe wrote:Seuls deux mots ont deux B en français : "gibbon" et "abbé" (et toute la famille : abbesse, abbaye, abbatiale...).
Et sabbat, sabbatique ? ;)
Post Reply