Le Japonais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Le Japonais
Salut
Je voudrais avoir un renseignement.
On voit parfois écrit des mots Japonais avec des kanjis et parfois, avec des "lettres normales" (par exemple: tenmongakusha ). Je voudrais savoir la différence entre ces deux systèmes d'écriture, pourquoi est-ce que l'on utilise parfois l'une au lieu de l'autre, etc..?
Merci pour vos réponses.
Je voudrais avoir un renseignement.
On voit parfois écrit des mots Japonais avec des kanjis et parfois, avec des "lettres normales" (par exemple: tenmongakusha ). Je voudrais savoir la différence entre ces deux systèmes d'écriture, pourquoi est-ce que l'on utilise parfois l'une au lieu de l'autre, etc..?
Merci pour vos réponses.
Qu'entends-tu par "lettres normales"? tu parles de l'alphabet latin ?
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 01:17, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
les Kanji sont des idéogrammes tirés du système d'écriture chinois. Il servent principalement à transcrire des mots conceptuels.
En ce qui concerne les Kana, ils constituent deux syllabaires du système d'écriture japonais : les hiragana (ils servent à transcrire phonétiquement les Kanji, ou à écriture de mots n'ayant pas d'idéogramme propre; ils servent à écrire les désinances variables du japonais qui n'existent pas en chinois puisque ce dernier est une langue ou chaque mot est invariable), et les katakana (ils servent à transcrire les mots d'origine étrangère; ils servent également, dans un texte, à mettre en relief des mots que l'on écrit habituellement en hiragana).
Voilà "en gros"...
En ce qui concerne les Kana, ils constituent deux syllabaires du système d'écriture japonais : les hiragana (ils servent à transcrire phonétiquement les Kanji, ou à écriture de mots n'ayant pas d'idéogramme propre; ils servent à écrire les désinances variables du japonais qui n'existent pas en chinois puisque ce dernier est une langue ou chaque mot est invariable), et les katakana (ils servent à transcrire les mots d'origine étrangère; ils servent également, dans un texte, à mettre en relief des mots que l'on écrit habituellement en hiragana).
Voilà "en gros"...

Geroa ezta gurea...
Je te remercie de ta réponse, mais je pense que nous ne parlons pas de la meme chose.
Par ex,
prenons le mot "Destin"
En "lettres normales" ça s'écrit : unmei , inga, tenmei
Et en Kanji : 運命, 因果, 天明
Je voudrais savoir pourquoi ces deux systèmes différents? Pourquoi dans certains cas on utilise l'un et pas l'autre ? svp?
Par ex,
prenons le mot "Destin"
En "lettres normales" ça s'écrit : unmei , inga, tenmei
Et en Kanji : 運命, 因果, 天明
Je voudrais savoir pourquoi ces deux systèmes différents? Pourquoi dans certains cas on utilise l'un et pas l'autre ? svp?
oui en fait, c'est une transcription officielle du japonais.
par exemple, dans les dico que tu trouveras en france, ils seront probablement écrit en caractère latin, pour simplifier la recherche.
et puis sur l'ordinateur, c'est très chiant d'écrire avec les caractères jap, alors on écrit en latin! (ca s'appelle les "romanji" roman= romain et ji= lettres )
par exemple, dans les dico que tu trouveras en france, ils seront probablement écrit en caractère latin, pour simplifier la recherche.
et puis sur l'ordinateur, c'est très chiant d'écrire avec les caractères jap, alors on écrit en latin! (ca s'appelle les "romanji" roman= romain et ji= lettres )
今日は、私はラファエルです。
-
- Guest