Traduction en provençal

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
lilivanille
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 09 Feb 2009 16:56

Traduction en provençal

Post by lilivanille »

Bonjour à toutes et tous,

Mon mari et moi venons de trouver voici deux ans une petite maison en Drôme provençale, nous y accueillons tous les chats errants ou simplement de passage et notre souhait serait d'appeler notre maison : "la maison des chats" en provençal bien sûr !
j'ai une amorce de traduction : lou oustau ... cat(s) prononce t-on le s du pluriel ?

merci d'avance pour votre aide
cordialement
lili
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction en provençal

Post by kokoyaya »

En fait, ce serait L'oustau dels cats (et oui, le s se prononce au pluriel) :)
La prononciation ressemblerait à "l'oustaou déss catss".
lilivanille
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 09 Feb 2009 16:56

Re: Traduction en provençal

Post by lilivanille »

Merci grandement Kokoyaya :love:
Guest
Guest

Re: Traduction en provençal

Post by Guest »

Bonjour a tous !

J'aimerais la traduciton de ceci svp :

Cela fait 2 ans que je fais du provencal.

J'ai pris ce texte car j'aime les caracteristique de ce heros et ses qualités.J'aime aussi le decors et l'environnement dans lequel il est.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction en provençal

Post by kokoyaya »

Sans garantie aucune car je suis languedocien : fa dos ans que fau de provençau.
Guest
Guest

Re: Traduction en provençal

Post by Guest »

kokoyaya wrote:En fait, ce serait L'oustau dels cats (et oui, le s se prononce au pluriel) :)
La prononciation ressemblerait à "l'oustaou déss catss".
Salut,
je me permets de suggérer une autre traduction sans être sûr de moi : L'oustau dei cats (ou L'oustau deis cats ?) :-?
Je ne maîtrise pas du tout l'occitan mais je m'y intéresse un peu. Je suis languedocien et ici j'aurais bien dit L'ostal dels cats mais en provençal il me semble que del > dau, dels > dei :-? :confused:
J'ai sous les yeux les paroles d'une chanson d'un groupe marseillais, et je lis ceci :
[...] Auvi lo bruch dau TGV
[...]
Lo bruch dei ròdas s'es alunchat [...]
Je pense qu'un spécialiste pour me corriger ou confirmer.
Bonne journée :sun:
Guest
Guest

Re: Traduction en provençal

Post by Guest »

bonjour,
je me permets d'apporter une autre proposition : L'ostau dei cats (ou deis :-? )
je ne maîtrise pas du tout l'occitan, mais je m'y intéresse un peu ; je suis languedocien et ici j'aurais bien dit L'ostal dels cats mais si je ne m'abuse, en provençal : del > dau et dels > ? :confused:
j'ai sous les yeux les paroles d'une chanson d'un groupe marseillais et je lis :
[...]
Auvi lo bruch dau TGV
[...]
Lo bruch dei ròdas s'es alunchat
[...]
je pense qu'un spécialiste pourra me corriger, confirmer, ou apporter des précisions :)
bonne journée :jap:
Avignon
Guest

Re: Traduction en provençal

Post by Avignon »

lilivanille wrote:Bonjour à toutes et tous,

Mon mari et moi venons de trouver voici deux ans une petite maison en Drôme provençale, nous y accueillons tous les chats errants ou simplement de passage et notre souhait serait d'appeler notre maison : "la maison des chats" en provençal bien sûr !
j'ai une amorce de traduction : lou oustau ... cat(s) prononce t-on le s du pluriel ?

merci d'avance pour votre aide
cordialement
lili
En Provençal, l'article donne le pluriel. Les noms n'ont pas de pluriel.
Donc : "L'oustau di cat".
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction en provençal

Post by Sisyphe »

:) Alors, je ne parle pas un mot de provençal (j'arrive à le lire, à force de latin et d'ancien français), mais tout ce qui est linguistique et a fortiori géolinguistique et a fortissimo morphologique m'intéresse, donc je suis allé sortir mes bouquins...

D'après ce que je lis, le -s pluralisant se maintient dans la variante alpine, avec une zone de transition" Digne - Sisteron - Puget (Martin ; Moulin 1998). Si vous voulez j'ai de très jolies cartes avec des jolies isoglosses (j'adore les isoglosses).

Quant à savoir s'il faut écrire le provençal selon une norme unifiée où seraient logiquement inclus les morphogrammes éventuellement amuïs ou selon la prononciation véritable des vraies gens, je suppose que c'et le genre de question à enflammer un forum pour trois semaines, donc, n'étant pas provençal, surtout, je ne la pose pas...

(Apparemment, les tenants de la graphie classique l'écrivent).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
mimi30
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 07 May 2008 21:22
Location: Nîmes

Re: Traduction en provençal

Post by mimi30 »

En graphie "mistralienne"* :
Avignon wrote:"L'oustau di cat".
En graphie "classique" : L'ostau dei cats ?

* Je n'ai pas encore compris pourquoi on dit "graphie mistralienne" alors que F. Mistral n'était visiblement pas partisan cette façon d'écrire si j'en crois l'introduction de ma méthode assimil :
«...Quelle kyrielle, quel mélange, quel gachis... Tandis qu'avec le système régulier, on sait que AR est la terminaison des infinitifs, AT des participes, AS des deuxièmes personnes du pluriel, et on ne se méprend pas».
Moi je préfère la version "classique", libre à chacun de prononcer le "S" ou non :jap:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction en provençal

Post by kokoyaya »

En gros (très très très gros résumé), Mistral s'est rendu compte que plus personne se savait écrire l'occitan tel qu'il l'était du temps des troubadours (graphie classique, telle que l'utilise le languedocien entre autres) mais que presque tout le monde savait écrire le français. Du coup, il s'est appuyé sur ce constat pour écrire l'occitan avec les règles d'écriture du français.
moi24
Guest

Re: Traduction en provençal

Post by moi24 »

bonjour comment dit on "de le pointe " en provencal ???? merci
Post Reply