Question de latin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
mimi30
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 07 May 2008 21:22
Location: Nîmes

Question de latin

Post by mimi30 »

Bonjour,
J'ai une petite question pas sérieuse, just for fun :
Un site internet ( http://www.sententiae.fr ) écrit que la traduction de Whisky en latin serait :
Aqua vitae more scottorum parata
Je voudrait juste savoir "mot à mot" ce que ça signifie :lol:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: Question de latin

Post by Latinus »

Bonjour,

Aqua vitae = eau de vie
scottorum = désigne la population écossaise (plus plus de justesse cf wikipedia)
parata = forme conjuguée de parabere (préparer, ...)

Aujourd'hui dirons-nous "eau de vie de préparation écossaise" ; je laisse les pro du latin vous donner une traduction plus proche mais le sens est bien là ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Question de latin

Post by Sisyphe »

parata = participe de parare. Mais le reste est parfaitement juste : c'est donc une définition plus qu'une traduction, puisque ce serait parfaitement anachronique.

À ma connaissance, les Romains ne connaissaient même pas les alcools distillés, bien qu'ils connussent le processus de distillation pour d'autres matières comme les parfums (le mot "alambic" est un passage par l'arabe du mot grec ambix, présent en latin sous cette forme chez quelques auteurs rares). L'expression "aqua vitae" est plus médiévale que romaine, et porte la trace de ses origines alchimiques et magico-new age du XIe siècle.
Seuls leur étaient connus le vin (lui-même différent de ce que nous buvons aujourd'hui) et de façon marginale, comme un produit relativement exotique, différentes sortes de bières (cervasia : la "cervoise" gauloise, et le "zythum", ou vin d'orge égyptien).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: Question de latin

Post by Latinus »

Sisyphe wrote:parata = participe de parare.
tiens oui, tout de suite ça me plaît mieux.

ou comment inventais-je la forme conjugée... d'une forme conjugée :sleep:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Re: Question de latin

Post by tom »

Sisyphe wrote: À ma connaissance, les Romains ne connaissaient même pas les alcools distillés, bien qu'ils connussent le processus de distillation pour d'autres matières comme les parfums (le mot "alambic" est un passage par l'arabe du mot grec ambix, présent en latin sous cette forme chez quelques auteurs rares). L'expression "aqua vitae" est plus médiévale que romaine, et porte la trace de ses origines alchimiques et magico-new age du XIe siècle.
Seuls leur étaient connus le vin (lui-même différent de ce que nous buvons aujourd'hui) et de façon marginale, comme un produit relativement exotique, différentes sortes de bières (cervasia : la "cervoise" gauloise, et le "zythum", ou vin d'orge égyptien).
Alcool lui-même dérive de l'arabe: c'est la même racine qui a donné khôl, produit cosmétique obtenu également par distillation. Cela dit, il me semble que les Grecs appliquaient déjà le principe de la distillation (sans alambic toutefois) à des boissons, mais elles-ci étaient utilisées dans un cadre pharmaceutique.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: Question de latin

Post by Latinus »

A prendre pour ce que cela vaut : http://fr.wikipedia.org/wiki/Whisky
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Post Reply