Eh oui, voilà une expression bien courante et pourtant, malgré la recherche sur le forum, je n'ai vu aucun sujet sur cette phrase ^^
En bref, je recherche cette expression dans TOUTES les langues possibles, avec une préférence pour la version russe, les versions slaves en général et les versions asiatiques. Mais même dans des langues plus courantes, votre contribution sera la bienvenue :
Donc en français, nous avons :
Mais regarde où tu mets les pieds !
Mais regardez où vous mettez les pieds !
À vous ^^
Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
[Evolution~Revolution]
Re: Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
En anglais :
Watch your step.
En japonais :
足元に気をつけてください (ashimoto ni ki wo tsukete kudasai).
Et 足下に注意してください (ashimoto ni chûi shite kudasai).
Ces deux phrases sont au niveau standard de politesse.
Watch your step.
En japonais :
足元に気をつけてください (ashimoto ni ki wo tsukete kudasai).
Et 足下に注意してください (ashimoto ni chûi shite kudasai).
Ces deux phrases sont au niveau standard de politesse.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Re: Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
Effectivement, je connais deux-trois expressions japonaises et le "kudasai" me semble assez courtois dans les échanges ^^ Merci pour ta contribution !
[Evolution~Revolution]
Re: Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
espagnol, 2e personne du singulier
Mira dónde pones los pies
ou bien
Ten cuidado al caminar (fais attention quand tu marches)
espagnol, 2e personne du pluriel
Espagne :
"mirad dónde ponéis los pies"
"tened cuidado al caminar"
Amérique Latine
"miren dónde ponen los pies"
"tengan cuidado al caminar"
Mira dónde pones los pies
ou bien
Ten cuidado al caminar (fais attention quand tu marches)
espagnol, 2e personne du pluriel
Espagne :
"mirad dónde ponéis los pies"
"tened cuidado al caminar"
Amérique Latine
"miren dónde ponen los pies"
"tengan cuidado al caminar"
Guten Tarte! Sorry for the time...
Re: Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
Merci ^^ ! C'est gentil (eh oui il faut toujours prévoir une répartie quand on part à l'étranger et qu'on se retrouve dans ce genre de situation xD)
[Evolution~Revolution]
Re: Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
En hongrois:tanuki wrote:Mais regarde où tu mets les pieds !
Mais regardez où vous mettez les pieds !
- tutoiement singulier: Nézd meg, hova lépsz!
- tutoiement pluriel (vous = plusieurs personnes qu'on tutoie) Nézzétek meg, hova léptek!
- vouvoiement singulier: Nézze meg, hova lép!
- vouvoiement pluriel (plusieurs personnes qu'on vouvoie): Nézzék meg, hova lépnek!
Ceci sans la nuance d'agacement du "Mais...", qui pourrait être en hongrois le mot "már" (déjà, c'est-à-dire dans ce sens particulier: enfin) placé juste après le premier mot "regarde(z)": Nézd már meg, hova lépsz! (et pareil pour les autres avec pluriel ou vouvoiement)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
Ah, merci pour cette version :o Il est vrai que le "Mais" exclamatif n'est pas forcément traduisible mot à mot dans les autres langues. Merci ^^
[Evolution~Revolution]
Re: Mais regardez où vous mettez les pieds ! (all languages)
en portugais brésilien:
olhe por onde anda.
olhe por onde anda.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil