une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
invite occasionnel
Guest

une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by invite occasionnel »

bonjours chers camarades,
merci de me traduire ces quelques lignes du croate (ou bosniaque..):


Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek,uspomene ce ispariti u vazduhu .... Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim...

prsonnellement, je comprends uniquement sutra = demain
moj zivot = ma vie...

Lze reste = ???
c'est l'écrit d'une jolie jeune brunette
invite occasionnel
Guest

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by invite occasionnel »

la personne qui va se donner la peine de me traduire la phrase ci dessus est priée également de me résumer celle-ci.
Merci d'avance :

Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by helena »

invite occasionnel wrote: Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek,uspomene ce ispariti u vazduhu .... Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim...
Notre histoire se termine... Sache que demain je ne serai pas la je pars pour toujours, les souvenirs vont s'évaporer dans l'air... le soleil brillera un jour et les couleurs vont revenir dans ma vie car je veux vivre...
Helena
Guest
Guest

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by Guest »

Merci infiniment Madame: ce qu'elle a écrit, de même que votre traduction en français sont poêtiques...
Apparemment, nos posts se sont "télescopés" et vous n'avez pas vu la deuxième partie. je vous serais reconnaissant pour la traduction de la suite :

Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..

Merci encore.. HVALA!!!
invite occasionnel
Guest

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by invite occasionnel »

C'est une sacrée gamine..elle a repris tout cela de l'espagnol..

Nuestra historia termina aqui
De mis manos te escapas
Tu corazon ya no vive por mi
Solo piensas en ella
Me cuesta tanto olvidarte... Read More

Yo se que tu mañana no estaras
Te vas para siempre
Esos recuerdos se esfumaran
En el aire
Me cuesta tanto olvidarte

Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Buscando mi camino , sobrevivire

No intentare de retenerte mi amor
Es demasiado tarde
Eras mi piel, mi luz , mi primer amor
Yo tendre que soltarte
Me cuesta tanto olvidarte

Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Sobrevivire

Tantas exusas, tantas palabras y mentiras
Tengo que continuar , abrir las puertas de mi vida
No puedo imaginar mi futuro sin tu amor te extraño tanto
Volver amar , volver amar

Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Sobrevivire
Pero yo se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Buscando mi camino
Sobrevivire

that is a song...
Belle perez-sobrevivire
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by SuperCed »

Guest wrote:
Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
Pour le dos (le passé?), je ne me soucis pas, je sais qu'ici il y aura déjà quelqu'un (???)
Cependant, il reste quelqu'un qui paye triomphalement ici pour toujours quand c'est difficile.
Je hisse la voile, le vent me porte plus loin.
Je ferme les yeux et ouvre mon cœur, j'aime le monde entier qui est mien depuis toujours.

Ma traduction est très approximative, je ne comprends pas bien le début surtout.
Last edited by SuperCed on 12 Oct 2009 01:12, edited 5 times in total.
Hajde Jano, kolo da igramo...
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by SuperCed »

erreur...
Hajde Jano, kolo da igramo...
Guest
Guest

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by Guest »

Merci tout le monde...
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by SuperCed »

Je ne vois pas le passage que j'ai traduit dans le texte en espagnol.

Dans le texte en espagnol, il n'y a aucun référence à la fermeture des yeux ou à l'ouverture du coeur par exemple.

Je ne pense pas que ça vienne de cette chanson.

A priori, il n'y a que cette partie là, qui est reprise dans la première partie de ta traduction (faite par Héléna) :

.... ...

Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek
Nuestra historia termina aqui
Yo se que tu mañana no estaras
Te vas para siempre

sauf que là, c'est le contraire, c'est toi qui pars et pas elle.

,uspomene ce ispariti u vazduhu
Esos recuerdos se esfumaran

Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim
Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Hajde Jano, kolo da igramo...
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by helena »

Invité wrote:Merci infiniment Madame: ce qu'elle a écrit, de même que votre traduction en français sont poêtiques...
Apparemment, nos posts se sont "télescopés" et vous n'avez pas vu la deuxième partie. je vous serais reconnaissant pour la traduction de la suite :

Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..

Merci encore.. HVALA!!!
ce coup-ci, c'est un peu moins clair et SuperCed a fait quelques erreurs ;)

Pour le dos je ne me soucie pas je sais que quelqu'un s'arretera... Il reste quand même quelqu'un qui pleure avec le vainqueur pour toujours ici quand c'est dur.... Je hisse les voiles le vent me porte loin... je ferme les yeux et j'ouvre le coeur j'aime le monde entier comme s'il était à moi depuis toujours
Helena
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance

Post by SuperCed »

Merci, grâce à toi, j'apprends.

C'est un bon exercice pour moi.
Hajde Jano, kolo da igramo...
Post Reply