une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
bonjours chers camarades,
merci de me traduire ces quelques lignes du croate (ou bosniaque..):
Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek,uspomene ce ispariti u vazduhu .... Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim...
prsonnellement, je comprends uniquement sutra = demain
moj zivot = ma vie...
Lze reste = ???
c'est l'écrit d'une jolie jeune brunette
merci de me traduire ces quelques lignes du croate (ou bosniaque..):
Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek,uspomene ce ispariti u vazduhu .... Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim...
prsonnellement, je comprends uniquement sutra = demain
moj zivot = ma vie...
Lze reste = ???
c'est l'écrit d'une jolie jeune brunette
-
- Guest
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
la personne qui va se donner la peine de me traduire la phrase ci dessus est priée également de me résumer celle-ci.
Merci d'avance :
Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
Merci d'avance :
Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
Notre histoire se termine... Sache que demain je ne serai pas la je pars pour toujours, les souvenirs vont s'évaporer dans l'air... le soleil brillera un jour et les couleurs vont revenir dans ma vie car je veux vivre...invite occasionnel wrote: Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek,uspomene ce ispariti u vazduhu .... Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim...
Helena
-
- Guest
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
Merci infiniment Madame: ce qu'elle a écrit, de même que votre traduction en français sont poêtiques...
Apparemment, nos posts se sont "télescopés" et vous n'avez pas vu la deuxième partie. je vous serais reconnaissant pour la traduction de la suite :
Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
Merci encore.. HVALA!!!
Apparemment, nos posts se sont "télescopés" et vous n'avez pas vu la deuxième partie. je vous serais reconnaissant pour la traduction de la suite :
Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
Merci encore.. HVALA!!!
-
- Guest
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
C'est une sacrée gamine..elle a repris tout cela de l'espagnol..
Nuestra historia termina aqui
De mis manos te escapas
Tu corazon ya no vive por mi
Solo piensas en ella
Me cuesta tanto olvidarte... Read More
Yo se que tu mañana no estaras
Te vas para siempre
Esos recuerdos se esfumaran
En el aire
Me cuesta tanto olvidarte
Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Buscando mi camino , sobrevivire
No intentare de retenerte mi amor
Es demasiado tarde
Eras mi piel, mi luz , mi primer amor
Yo tendre que soltarte
Me cuesta tanto olvidarte
Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Sobrevivire
Tantas exusas, tantas palabras y mentiras
Tengo que continuar , abrir las puertas de mi vida
No puedo imaginar mi futuro sin tu amor te extraño tanto
Volver amar , volver amar
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Sobrevivire
Pero yo se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Buscando mi camino
Sobrevivire
that is a song...
Belle perez-sobrevivire
Nuestra historia termina aqui
De mis manos te escapas
Tu corazon ya no vive por mi
Solo piensas en ella
Me cuesta tanto olvidarte... Read More
Yo se que tu mañana no estaras
Te vas para siempre
Esos recuerdos se esfumaran
En el aire
Me cuesta tanto olvidarte
Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Buscando mi camino , sobrevivire
No intentare de retenerte mi amor
Es demasiado tarde
Eras mi piel, mi luz , mi primer amor
Yo tendre que soltarte
Me cuesta tanto olvidarte
Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Sobrevivire
Tantas exusas, tantas palabras y mentiras
Tengo que continuar , abrir las puertas de mi vida
No puedo imaginar mi futuro sin tu amor te extraño tanto
Volver amar , volver amar
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Sobrevivire
Pero yo se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Volver andar de nuevo , a paso lento
Buscando mi camino
Sobrevivire
that is a song...
Belle perez-sobrevivire
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
Pour le dos (le passé?), je ne me soucis pas, je sais qu'ici il y aura déjà quelqu'un (???)Guest wrote:
Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
Cependant, il reste quelqu'un qui paye triomphalement ici pour toujours quand c'est difficile.
Je hisse la voile, le vent me porte plus loin.
Je ferme les yeux et ouvre mon cœur, j'aime le monde entier qui est mien depuis toujours.
Ma traduction est très approximative, je ne comprends pas bien le début surtout.
Last edited by SuperCed on 12 Oct 2009 01:12, edited 5 times in total.
Hajde Jano, kolo da igramo...
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
erreur...
Hajde Jano, kolo da igramo...
-
- Guest
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
Merci tout le monde...
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
Je ne vois pas le passage que j'ai traduit dans le texte en espagnol.
Dans le texte en espagnol, il n'y a aucun référence à la fermeture des yeux ou à l'ouverture du coeur par exemple.
Je ne pense pas que ça vienne de cette chanson.
A priori, il n'y a que cette partie là, qui est reprise dans la première partie de ta traduction (faite par Héléna) :
.... ...
Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek
Nuestra historia termina aqui
Yo se que tu mañana no estaras
Te vas para siempre
sauf que là, c'est le contraire, c'est toi qui pars et pas elle.
,uspomene ce ispariti u vazduhu
Esos recuerdos se esfumaran
Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim
Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Dans le texte en espagnol, il n'y a aucun référence à la fermeture des yeux ou à l'ouverture du coeur par exemple.
Je ne pense pas que ça vienne de cette chanson.
A priori, il n'y a que cette partie là, qui est reprise dans la première partie de ta traduction (faite par Héléna) :
.... ...
Nasa istorija zavrsava se ... Znaj da sutra necu biti tu odlazim zauvijek
Nuestra historia termina aqui
Yo se que tu mañana no estaras
Te vas para siempre
sauf que là, c'est le contraire, c'est toi qui pars et pas elle.
,uspomene ce ispariti u vazduhu
Esos recuerdos se esfumaran
Sunce ce jednog dana sjati i boje ce se u moj zivot vratiti zato sto zelim da zivim
Pero se que el sol un dia brillara
Y que el color en toda mi vida volvera
Porque yo quiero vivir aunque sea sin ti
Hajde Jano, kolo da igramo...
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
ce coup-ci, c'est un peu moins clair et SuperCed a fait quelques erreursInvité wrote:Merci infiniment Madame: ce qu'elle a écrit, de même que votre traduction en français sont poêtiques...
Apparemment, nos posts se sont "télescopés" et vous n'avez pas vu la deuxième partie. je vous serais reconnaissant pour la traduction de la suite :
Za ledja ne brinem znam tu vec stace neko.... Ipak ostaje jedno ko s pobjednikom place zauvijek tu je kad je tesko...Sirim jedra dalje nosi me vjetar... zatvaram oci i otvaram srce volim cijeli svijet koda je moj oduvijek..
Merci encore.. HVALA!!!

Pour le dos je ne me soucie pas je sais que quelqu'un s'arretera... Il reste quand même quelqu'un qui pleure avec le vainqueur pour toujours ici quand c'est dur.... Je hisse les voiles le vent me porte loin... je ferme les yeux et j'ouvre le coeur j'aime le monde entier comme s'il était à moi depuis toujours
Helena
Re: une traduction du croate en français svp...et merci d'avance
Merci, grâce à toi, j'apprends.
C'est un bon exercice pour moi.
C'est un bon exercice pour moi.
Hajde Jano, kolo da igramo...