Bonsoir,
Pourriez-vous m'aider à trouver l'écriture du mot deva en tibétain?
d'avance, merci beaucoup!
traduction en tibétain
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction en tibétain
Bonsoir vbm,
Impossible d'écrire le mot déva en tibétain parce qu'il s'agit de ... sanskrit ! (sans doute quelque chose comme देव, mais il faudrait demander à des sanskritistes avertis).
Si c'est plutôt d'une traduction en tibétain qu'il s'agit, il faudrait préciser le sens de déva qui a des acceptions différentes, notamment selon la religion envisagée (hindouisme, bouddhisme).
Impossible d'écrire le mot déva en tibétain parce qu'il s'agit de ... sanskrit ! (sans doute quelque chose comme देव, mais il faudrait demander à des sanskritistes avertis).
Si c'est plutôt d'une traduction en tibétain qu'il s'agit, il faudrait préciser le sens de déva qui a des acceptions différentes, notamment selon la religion envisagée (hindouisme, bouddhisme).
Re: traduction en tibétain
la transcription देव est correcte.Lal wrote:Bonsoir vbm,
Impossible d'écrire le mot déva en tibétain parce qu'il s'agit de ... sanskrit ! (sans doute quelque chose comme देव, mais il faudrait demander à des sanskritistes avertis).
Si c'est plutôt d'une traduction en tibétain qu'il s'agit, il faudrait préciser le sens de déva qui a des acceptions différentes, notamment selon la religion envisagée (hindouisme, bouddhisme).
selon Wikipédia en anglais, le concept de déva existe au Bouddhisme:
mais, apparemment, le mot en tibétain pour ce concept n'est pas prononcé comme "déva" et aussi n'est pas un cognate (parent) du mot sanskrit.Un deva est un des différents genres d'êtres non-humains que partagent des caractéristiques d'être plus puissants, vivre plus longtemps, et que, généralement, de vivre avec plus contentement que l'être humain moyen.
aussi selon Wikipédia en anglais, le "synonyme" de ce mot en tibétain est "lha", mais, malheureusement, nous ne savons pas le transcrire en l'écriture du tibétain.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: traduction en tibétain
Le mot en question est
(prononcé [lha]). (désolé, l'image est un peu grande, je ne suis pas au point pour ce genre de truc...)
Il est en général traduit par dieux ou dévas pour désigner les habitants de l'un des six royaumes possibles de renaissance. Il s'agit d'être possédant toutes les qualités (beauté, santé, richesse, etc.) mais soumis au karma et donc à la mort.
On l'emploie également parfois, bien que plus rarement, pour désigner un bouddha ou un bodhisattva.
C'est pourquoi je pense qu'il faut rester circonspect quant à son emploi, surtout hors contexte.

Il est en général traduit par dieux ou dévas pour désigner les habitants de l'un des six royaumes possibles de renaissance. Il s'agit d'être possédant toutes les qualités (beauté, santé, richesse, etc.) mais soumis au karma et donc à la mort.
On l'emploie également parfois, bien que plus rarement, pour désigner un bouddha ou un bodhisattva.
C'est pourquoi je pense qu'il faut rester circonspect quant à son emploi, surtout hors contexte.
-
- Guest
Re: traduction en tibétain
Bonjour !!!
Pourrais-je avoir la traduction du mot "Maman " en tibétain s'il vous plaît ??
Merci d'avance !!
------------------------------------------------------------------
Par ici : viewtopic.php?f=23&t=1726

Pourrais-je avoir la traduction du mot "Maman " en tibétain s'il vous plaît ??
Merci d'avance !!

------------------------------------------------------------------
Par ici : viewtopic.php?f=23&t=1726
Last edited by LokaNova on 24 Mar 2010 01:48, edited 1 time in total.