Toujours sur mon sujet de la racine indo-européene sar/sor/sur (sr-) qui veut dire couler (mais inutile a priori de faire "remonter" ce post), j'ai trouvé sur un forum espagnol un court échange intéressant. Avec mes connaissances latino-romanes + les traducteurs en ligne j'ai pu tout traduire sauf une courte expression dans la phrase suivante:
"“La raíz *sar- “fluir, discurrir” da apelativos en diferentes lenguas indoeuropeas, como sánscrito sará- “líquido, fluido”, sarít- “arroyo”, sarâ “río, arroyo”, griego oros y latín serum “líquido lechoso”....
en l'occurrence comment traduire "griego oros y latin serum" (pour la petite histoire, le logiciel a traduit "liquido lechoso" par "papaye liquide" au lieu de "liquide laiteux" Je connaissais le "bretzel liquide" de mon ami le Concombre Masqué (on a de la culture BD ou pas ) mais là !!! Pour "griego oros" il me propose "ors grecs"... mais j'ai de très gros doutes car je ne vois pas le rapport ! Et comme je ne suis pas hispanophone...
Certes certes, mais en l'occurrence quel mot grec ? Je me suis mal exprimé c'est peut-être un grec hispanophone ou un espagnol hellénisant qu'il me fallait (il y a bien des espagnols bretons = ouah, ouah )...
Mais je ne voyais pas de mot grec correspondant... Car je ne vois pas le rapport avec le grec όρος qui signifie "montagne"... A moins que suite à un problème de police (non, non, ce n'est pas encore Sarko qui a fait des siennes) sur ce forum espagnol, le "o" soit en fait un sigma minuscule ? Mais pas de mot grec ad hoc (mon capitaine) commençant par sro- [bon dictionnaire grec en ligne à l'adresse http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon]
Encore que cela peut aussi être une fôte de phrappe pour ρους ou ροος (rous, roos = "courant") ce qui me "conviendrait" mieux...
A moins qu'un espagnol breton, euh, pardon, un espagnol hellénisant n'ait une autre explication, je vais sans doute rester sur cette hypothèse...
Non, je ne crois pas qu'il y ait de faute d'orthofrappe, mon cher Sprachwissenschaftler alsacien !
Tu confonds* όρος paroxyton "montagne" et ορός oxyton "partie séreuse du lait, petit lait ; se dit aussi de divers liquides : sérum du sang, sperme, partie liquide de la poix" (Chantraine).
(*ou plus exactement, une transcription rapide sur internet ne permet pas de mettre les accents, ce qui est d'ailleurs agaçant - sans parler des esprits)
ορρος existe encore dans ce sens en grec moderne.
Chantraine ajoute que les mots regroupés par Pokorny sous la racine *ser- ne le sont pas toujours. Il conteste notamment rhôomai (j'ai la flemme d'écrire en grec, désolé) et hormê (à cause du ô long dans le premier, et j'ai pas compris pourquoi le deuxième).
Classique bataille de spécialistes : Pokorny était un celtisant, Chantraine un helléniste, chacun défend son pré en accusant (gentiment) l'autre de n'y rien connaître et de n'être qu'un X@##!!%.
Tient, ça me rappelle une anecdote personnelle (qui n'a pas grand-chose à voir, mais bon). Mon meilleur faux-sens, en hypokhâgne : il y avait "serum" dans le texte (de César), "tardivement" (adverbe issu de "serus, a, um" tard). Sans me poser de question, je me suis jeté sur "serum = petit-lait", et comme l'on fait toujours en pareil cas, je me suis débrouillé pour tordre la grammaire jusqu'à avoir un sens.
DONC, au milieu de la bataille des Eduens, cependant que les forces gauloises attaquaient l'aile gauche, et que les courageux Romains patiti patata (c'est ch.. César), au milieu du fracas des armes et alors que le sort de la Patrie était engagé, César buvait du petit-lait.
Comme quoi, quand on a pas les bonnes sources... j'avoue que vu comme cela la parenté, dans le texte trouvé, avec le "serum" mentionné en latin est beaucoup plus logique, yo allez... Mais j'avoue que dans les sources que j'avais donc sous la main, aucune ne m'avait mené sur ce ορός là.... N'étant qu'un Sprachwissenschaftler amateur et surtout pas hélléniste ! (La seule hélène que j'aie jamais approchée de près étant ma nièce...) je n'ai pas tapé dans l'Emile.
Ah que merci viel mols donc pour ce rappel à l'ordre, et pour le rappel des habitudes alimentaires de Jules, anecdote qui m'était connue mais que mes neurones avaient effacés... Tiens, ça me donne l'idée de lancer un nouveau post, histoire de rigoler un peu...