traduction [sanscrit]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
shao
Guest

traduction [sanscrit]

Post by shao »

Bonjour à tous serait-ce possible d'avoir la traduction en sanskrit de ces deux phrases:

Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur

c'est pour une calligraphie.

en vous remerciant d'avance.
shao
Guest

Re: traduction [sanscrit]

Post by shao »

s'il vous plait...
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction [sanscrit]

Post by pc2 »

Bonjour,

Ne voulez-vous pas dire "Que le faible surpasse le fort", ou "Que la faiblesse surpasse la force" (les deux mots avec la même classe grammaticale)?
Pouviez-vous nous expliquer le sens de ces phrases?

Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
shao
Guest

Re: traduction [sanscrit]

Post by shao »

Bonjour,

merci pour votre réponse ces phrases sont extraite d'une citation de lao tseu:

"Rien n'est plus souple et plus faible au monde que l'eau.
Pourtant pour attaquer
Ce qui est dur et fort
Rien ne la surpasse
Et personne ne pourrait l'égaler.
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
Chacun le sait.
Mais personne ne met ce savoir en pratique."

voilà j'espère que cela vous aidera,

merci d'avance.
shao
Guest

Re: traduction [sanscrit]

Post by shao »

Bonjour, merci pour votre réponse,

ces phrases sont extraite d'une citation de lao tseu:

"Rien n'est plus souple et plus faible au monde que l'eau.
Pourtant pour attaquer
Ce qui est dur et fort
Rien ne la surpasse
Et personne ne pourrait l'égaler.
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
Chacun le sait.
Mais personne ne met ce savoir en pratique."

j'espère que cela pourra vous aidez,

merci d'avance!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction [sanscrit]

Post by pc2 »

Hmm; ces phrases isolées, sans "Chacun le sait", n'ont pas besoin du "Que" initial, parce que, dans cette construction, le verbe "surpasse" est dans le présent. Donc, les phrases deviennent:

"Le faible surpasse la force
Le souple surpasse le dur"

C'est ce que vous voulez dire (avec "surpasse" dans le présent, dans le sens original de la citation complète)? Ou est-ce que vous voulez maintenir le "Que" et le donner un sens d'ordre, désir ("surpasse" dans le subjonctif)? Si c'est le premier cas, en sanscrit, notre suggestion est:

दुर्बलं बलमतिक्रमति
मृदु दृढमतिक्रमति

durbalaṁ balamatikramati.
mṛdu dṛḍhamatikramati.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
shao
Guest

Re: traduction [sanscrit]

Post by shao »

la première solution me va très bien merci beaucoup de m'avoir consacré votre temps!
cordialement.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction [sanscrit]

Post by pc2 »

shao wrote:la première solution me va très bien merci beaucoup de m'avoir consacré votre temps!
cordialement.
De rien.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply