un PV belge (en francais) a comprendre...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

un PV belge (en francais) a comprendre...

Post by orangine »

Bonjour,
qqn pourrait m'aider a saisir qui fait quoi dans cette phrase:

"Aux date et heure ci-dessus, __________commandés de service de permanence mobile________ sur le territoire de la commune de <...>, nous sommes informés de ce que notre intervention est demandée à <...>, au garage <...> aux fins d'y constater un vol qualifié."

Ce que me fait douter c'est "commandés de"... . Moi, je comprends qu'il y avait un service de permanence qui a informe les policiers concernant le vol. Ou bien c'etaient les memes policiers qui fesaient la permanence et qui sont venus pour constater le vol?
:confused:

Merci
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: un PV belge (en francais) a comprendre...

Post by ElieDeLeuze »

orangine wrote:commandés de service de permanence mobile
Cette expression n'est-elle pas simplement la version technique de "policier en patrouille"...?
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Re: un PV belge (en francais) a comprendre...

Post by orangine »

J'ai pense a ca, mais apres les recherches j'ai decide qu'il s'agit de qqn qui se trouve pres du telephone pour reagir s'il y a qqch de mal qui se passe :roll:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: un PV belge (en francais) a comprendre...

Post by Olivier »

orangine wrote:J'ai pense a ca, mais apres les recherches j'ai decide qu'il s'agit de qqn qui se trouve pres du telephone pour reagir s'il y a qqch de mal qui se passe :roll:
Ce que tu dis là, ce serait "la permanence", tandis qu'ici c'est "permanence mobile" ce qui veut probablement dire dans leur jargon: patrouille, groupe mobile disponible en permanence, constamment. Et "commandé de service de" semble vouloir dire dans ce même jargon: quelqu'un qui le fait parce que c'est son service, sa mission. Le sens est donc bien à mon avis ce qui a été dit par ElieDeLeuze.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: un PV belge (en francais) a comprendre...

Post by damiro »

C'est exactement ça :)
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply