tests admission ESIT traduction
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- MaryMaelle
- Membre / Member
- Posts: 25
- Joined: 17 Mar 2010 17:25
- Location: Paris
tests admission ESIT traduction
Bonjour à tous et à toutes,
Je suis inscrite pour passer les tests d'admissibilité à l'ESIT ce 06 avril 2010. Lors des journées portes ouvertes, j'ai acheté les annales concernant les tests d'admissibilité. J'ai donc une bonne idée de ce qui m'attend.
Ma grande question concerne les tests d'admission en traduction pour les francophones (si je suis recue). J'ai parcouru le forum et suis un peu perdue. J'ai l'impression que ces tests ont changé!
D'après ce que j'ai pu lire (et compris), il y aurait:
- un test de linguistique en langue B (faux amis, concordance des temps...)
- une synthèse de B vers A et de C vers A
- une traduction de B vers A et de C vers A
Pourriez-vous me confirmer?
Merci de votre aide!
A bientôt de vous lire :-)
Je suis inscrite pour passer les tests d'admissibilité à l'ESIT ce 06 avril 2010. Lors des journées portes ouvertes, j'ai acheté les annales concernant les tests d'admissibilité. J'ai donc une bonne idée de ce qui m'attend.
Ma grande question concerne les tests d'admission en traduction pour les francophones (si je suis recue). J'ai parcouru le forum et suis un peu perdue. J'ai l'impression que ces tests ont changé!
D'après ce que j'ai pu lire (et compris), il y aurait:
- un test de linguistique en langue B (faux amis, concordance des temps...)
- une synthèse de B vers A et de C vers A
- une traduction de B vers A et de C vers A
Pourriez-vous me confirmer?
Merci de votre aide!
A bientôt de vous lire :-)
-
- Guest
Re: tests admission ESIT traduction
Bonjour,
Ce que tu décris correspond à peu près l'épreuve d'admission de l'année dernière. J'en avais déjà parlé dans le sujet principal (où tu aurais du poster pour plus de visibilité et pour faire plaisir aux modos
), mais je vais essayer d'être plus précise (sans pouvoir te garantir que l'épreuve sera la même cette année) :
- Épreuve de B en A (2h) :
* test de grammaire, faux-amis, modaux, etc... (30 minutes, ce qui est très court pour tout finir)
* synthèse de B en A : résumer un texte en 350 à 450 mots, soit un tiers du texte (1h30) et en traduire un passage. Nous avions eu cet article de The Economist. La partie à traduire allait de "Waste also presents an opportunity..." à "...when you can stop them jumping off the bridge ?"
- Epreuve de C en A (1h30) : synthèse de C en A : résumer un texte en 300 à 400 mots, également au tiers, et en traduire un passage. Pour les hispanophones, voici l'article de El País sur lequel nous devions travailler. La partie à traduire était l'encadré tout à la fin "Las mujeres que amaban demasiado".
Je te conseille de prendre des bouchons d'oreilles avec toi si le bruit te déconcentre, comme l'avenue passant devant la fac est assez bruyante. Voilà, je crois que je n'ai pas grand chose à rajouter, sauf si tu as des questions particulières.
Ce que tu décris correspond à peu près l'épreuve d'admission de l'année dernière. J'en avais déjà parlé dans le sujet principal (où tu aurais du poster pour plus de visibilité et pour faire plaisir aux modos

- Épreuve de B en A (2h) :
* test de grammaire, faux-amis, modaux, etc... (30 minutes, ce qui est très court pour tout finir)
* synthèse de B en A : résumer un texte en 350 à 450 mots, soit un tiers du texte (1h30) et en traduire un passage. Nous avions eu cet article de The Economist. La partie à traduire allait de "Waste also presents an opportunity..." à "...when you can stop them jumping off the bridge ?"
- Epreuve de C en A (1h30) : synthèse de C en A : résumer un texte en 300 à 400 mots, également au tiers, et en traduire un passage. Pour les hispanophones, voici l'article de El País sur lequel nous devions travailler. La partie à traduire était l'encadré tout à la fin "Las mujeres que amaban demasiado".
Je te conseille de prendre des bouchons d'oreilles avec toi si le bruit te déconcentre, comme l'avenue passant devant la fac est assez bruyante. Voilà, je crois que je n'ai pas grand chose à rajouter, sauf si tu as des questions particulières.
- MaryMaelle
- Membre / Member
- Posts: 25
- Joined: 17 Mar 2010 17:25
- Location: Paris
Re: tests admission ESIT traduction
Tout d'abord, je tiens à m'excuser auprès de tous si je n'ai pas posté au bon endroit... je pensais vraiment y être
Je peux déplacer le sujet... faire quelque chose pour réparer ma faute?
Ensuite, merci à cette/cet invité/e de m'avoir répondu. Les liens vers les articles en question sont très interessants!
Merci, merci, merci. Cela donne une bonne idée du niveau demandé.
Je ne manquerai pas de faire un retour sur les tests. En tout cas ceux d'admissibilité... pour l'admission, on verra si je fais partie des heureux élus

Je peux déplacer le sujet... faire quelque chose pour réparer ma faute?
Ensuite, merci à cette/cet invité/e de m'avoir répondu. Les liens vers les articles en question sont très interessants!

Je ne manquerai pas de faire un retour sur les tests. En tout cas ceux d'admissibilité... pour l'admission, on verra si je fais partie des heureux élus

FR, EN, ES
- MaryMaelle
- Membre / Member
- Posts: 25
- Joined: 17 Mar 2010 17:25
- Location: Paris
Re: tests admission ESIT traduction
Je viens de réaliser (il est temps!)...
Nous n'écrirons rien dans les langues B et C?
Les synthèses se font en langue A? et non en B et C?
Cela m'étonne

Nous n'écrirons rien dans les langues B et C?
Les synthèses se font en langue A? et non en B et C?
Cela m'étonne

FR, EN, ES
Re: tests admission ESIT traduction
Par définition, on ne "produit" rien en langue C car c'est une langue passive.
Par contre à mon époque il y avait bien une épreuve de A en B.

-
- Guest
Re: tests admission ESIT traduction
Désolée pour l'anonymat, je me suis aperçue après avoir cliqué sur "Submit" que j'avais oublié de signer
Ça m'a aussi surpris l'année dernière que nous n'ayons rien eu a rédiger en langue B, par rapport à ce qu'avaient dit les Esitiens des cuvées antérieures... Mais comme cette année ils ont chamboulé le master en supprimant l'année prépa, ils ont peut-être des critères d'admission différents de ceux des années précédentes ?
C'est marrant, les profs font du zèle, ils vous font passer le test d'admissibilité un jour férié ^^ Je te souhaite en tout cas bonne chance, et de passer cette première étape (ainsi que la suivante).

Ça m'a aussi surpris l'année dernière que nous n'ayons rien eu a rédiger en langue B, par rapport à ce qu'avaient dit les Esitiens des cuvées antérieures... Mais comme cette année ils ont chamboulé le master en supprimant l'année prépa, ils ont peut-être des critères d'admission différents de ceux des années précédentes ?
C'est marrant, les profs font du zèle, ils vous font passer le test d'admissibilité un jour férié ^^ Je te souhaite en tout cas bonne chance, et de passer cette première étape (ainsi que la suivante).
-
- Membre / Member
- Posts: 3
- Joined: 05 Apr 2010 17:57
Re: tests admission ESIT traduction
Je ne voulais pas poster ici mais je recherche depuis 3heures et le test d'admissibilité est demain. Je suis désolée d'avance :S Pour l'épreuve d'Admissibilité, je viens de voir sur la convocation que le lieu de l'examen n'était pas précisé, je me doute qu'il se passe dans les Locaux de l'Esit Porte Dauphine mais j'ai peur de me tromper de rater l'examen demain. Ce qui serait dommage. MaryMaelle saurais tu exactement où se passe l'examen?
Voilà désolée de ce message mais je savais plus trop où regarder.
Bonne chance pour demain sinon. xx
Voilà désolée de ce message mais je savais plus trop où regarder.
Bonne chance pour demain sinon. xx
Re: tests admission ESIT traduction
A mon époque en tout cas c'était bien là-bas. Bonne chance pour demain!!
-
- Membre / Member
- Posts: 3
- Joined: 05 Apr 2010 17:57
Re: tests admission ESIT traduction
merci beaucoup 

- MaryMaelle
- Membre / Member
- Posts: 25
- Joined: 17 Mar 2010 17:25
- Location: Paris
Re: tests admission ESIT traduction
Je viens de voir le message...
Effectivement, ce n'est pas vraiment précisé sur la convocation mais c'est bien là bas que je vais ce matin: à Dauphine.
D'ailleurs, je regarde mo parcours sur ratp.fr
Bon courage!

Effectivement, ce n'est pas vraiment précisé sur la convocation mais c'est bien là bas que je vais ce matin: à Dauphine.
D'ailleurs, je regarde mo parcours sur ratp.fr

Bon courage!
FR, EN, ES
Re: tests admission ESIT traduction
Bon, alors, comment ça s'est passé pour tout le monde? 

- MaryMaelle
- Membre / Member
- Posts: 25
- Joined: 17 Mar 2010 17:25
- Location: Paris
Re: tests admission ESIT traduction
pppfff... Résultats sur le site de l'ESIT à 17h aujourd'hui mais je n'y crois pas trop...
1. Raisonnement analytique: 2 textes
Un plutôt "finance" et un plutôt "scientifique".
Que choisir sur le thème des banques et assurances - trouvez les affirmations
Je ne me souviens plus quel journal, magazine... mais le thème du Khol Egyptien et ses vertus - trouvez les contraires
2. Puzzle verbal
3. Le sens le plus proche
4. Le mot approprié
5. La bonne définition (horrible!)
Nous ne pouvions pas garder l'épreuve, ce que je trouve dommage! Moi j'aime bien revoir le tout tranquillement à la maison.

1. Raisonnement analytique: 2 textes
Un plutôt "finance" et un plutôt "scientifique".
Que choisir sur le thème des banques et assurances - trouvez les affirmations
Je ne me souviens plus quel journal, magazine... mais le thème du Khol Egyptien et ses vertus - trouvez les contraires
2. Puzzle verbal
3. Le sens le plus proche
4. Le mot approprié
5. La bonne définition (horrible!)
Nous ne pouvions pas garder l'épreuve, ce que je trouve dommage! Moi j'aime bien revoir le tout tranquillement à la maison.
FR, EN, ES
Re: tests admission ESIT traduction
bon, ben m..... alorspppfff... Résultats sur le site de l'ESIT à 17h aujourd'hui mais je n'y crois pas trop...![]()
kezako?Que choisir sur le thème des banques et assurances - trouvez les affirmations
Je ne me souviens plus quel journal, magazine... mais le thème du Khol Egyptien et ses vertus - trouvez les contraires

bien d'accordNous ne pouvions pas garder l'épreuve, ce que je trouve dommage! Moi j'aime bien revoir le tout tranquillement à la maison


-
- Membre / Member
- Posts: 3
- Joined: 05 Apr 2010 17:57
Re: tests admission ESIT traduction
1. L'année prochaine je pense que notre test sera dans l'annale du test d'admissibilité que tu peux commander sur le site de l'ESIT pour 15€
2. Effectivement les définitions étaient horribles, il y avait les mots: Epure, Obombrer et là tout de suite les 3 autres ne me viennent pas.
mais je m'en souviendrai peut être plus tard.
3. Pour l'exercice des "affirmations" et "différend" ils te donnent donc deux articles. Après avoir lu le premier il y a une série d'exercice. Pour le premier exercice ils mettent 4 affirmations + 1 'aucunes des réponses" et tu dois trouver l'affirmation qui va dans le sens du point de vue de l'auteur. Pareil pour le deuxième texte mais cette fois ci tu dois trouver l'affirmation qui va à l'encontre du point du vue du texte.
Pour les résultats je croise les doigts très fort mais j'ai trouvé l'examen plus difficile que dans l'annale, heureusement ils ont changé le barème et on ne perd plus de points en répondant faux.
2. Effectivement les définitions étaient horribles, il y avait les mots: Epure, Obombrer et là tout de suite les 3 autres ne me viennent pas.

3. Pour l'exercice des "affirmations" et "différend" ils te donnent donc deux articles. Après avoir lu le premier il y a une série d'exercice. Pour le premier exercice ils mettent 4 affirmations + 1 'aucunes des réponses" et tu dois trouver l'affirmation qui va dans le sens du point de vue de l'auteur. Pareil pour le deuxième texte mais cette fois ci tu dois trouver l'affirmation qui va à l'encontre du point du vue du texte.
Pour les résultats je croise les doigts très fort mais j'ai trouvé l'examen plus difficile que dans l'annale, heureusement ils ont changé le barème et on ne perd plus de points en répondant faux.
Re: tests admission ESIT traduction
moi j'aime bien conserver mes sujets d'examens1. L'année prochaine je pense que notre test sera dans l'annale du test d'admissibilité que tu peux commander sur le site de l'ESIT pour 15€

Et ils les publient quand ces annales?
ok, je vois, ça semble smple dans la description, mais je me doute que sur le papier ça l'est bien moins3. Pour l'exercice des "affirmations" et "différend" ils te donnent donc deux articles. Après avoir lu le premier il y a une série d'exercice. Pour le premier exercice ils mettent 4 affirmations + 1 'aucunes des réponses" et tu dois trouver l'affirmation qui va dans le sens du point de vue de l'auteur. Pareil pour le deuxième texte mais cette fois ci tu dois trouver l'affirmation qui va à l'encontre du point du vue du texte.

ha oui, effectivement, ça peut aider à conserver qelques précieux pointsils ont changé le barème et on ne perd plus de points en répondant faux

et bien m.... à toi aussi, je ne sais pas comment je ferais pour tenir toute la journée en attendant les résultats...

