Associates (anglais-français)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
jofra
Membre / Member
Posts: 66
Joined: 19 Apr 2006 03:46

Associates (anglais-français)

Post by jofra »

Bonjour,

Lorsqu'on a un document traduit de l'anglais au français, je me demande si, dans la raison sociale, on doit traduire Associates.

ex.: Johnson & Associates

ou

Johnson et associés

Merci beaucoup de votre aide!
Normajean
Membre / Member
Posts: 32
Joined: 31 Mar 2010 21:02

Re: Associates (anglais-français)

Post by Normajean »

Pour cet exemple, j'aurais tendance à dire que oui, associates se traduit par associé.
Mais je sais pas si ça sera toujours la bonne traduction.
jofra
Membre / Member
Posts: 66
Joined: 19 Apr 2006 03:46

Re: Associates (anglais-français)

Post by jofra »

Je vous remercie beaucoup!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17933
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Associates (anglais-français)

Post by svernoux »

Je ne traduis pas, car c'est le nom de l'entreprise.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Post Reply