Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
Guest
Guest
Post
by Guest » 20 May 2004 03:59
Carmen-D wrote: Espagnol:
Llame antes de entrar
Mais, de manière plus impersonnelle on peut voir également sur une porte: "llamar antes de entrar" ce qui équivaut à "frapper avant d'entrer".
Carmen
SA mí me suena más...:
"Toque/tocar antes de entrar", o
"Golpee/golpear antes de entrar"
y por supuesto,
"Gracias"
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406 Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326
Post
by Gilen » 23 May 2004 18:32
En Basque : sartzen aurretik atea jo
En Vietnamien : trước khi vào nhà, đập cửa đi
Geroa ezta gurea...
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523 Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:
Post
by Andrzej » 24 May 2004 09:14
Ce que Kajtek a proposé en polonais, c'est très gentil. Dans des bureaux, sur les portes, vous auriez trouvé plutôt:
"Pukać przed wejściem!"
qui est plus catégorique.
Last edited by
Andrzej on 15 Jun 2007 23:19, edited 1 time in total.
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
albyx
Membre / Member
Posts: 409 Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France
Post
by albyx » 24 May 2004 10:02
en bulgare :
чукнете преди да влезнете
et ça se dit à la française [tchouknètè prèdi da vlèznètè]
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 30 Apr 2010 02:20
En portugais brésilien :
"Bata antes de entrar".
En anglais :
"Knock before you enter" ou "Knock before entering".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
nouzri
Membre / Member
Posts: 99 Joined: 21 Jan 2008 15:16
Post
by nouzri » 04 May 2010 21:43
Romani čib
čalav k-o vudar anglal te džas andre
frappe à la porte avant d' entrer / dža = aller, andre = dedans, à l'intérieur
čalaven (pluriel) k-o vudar anglal te džan andre
frappez à la porte avant d'entrer
dè dab k-o vudar angla te džas andre
donne coup à la porte avant d'entrer
den dab (pluriel) k-o vudar angle te džan andre (pluriel)
donnez coup à la porte avant d'entrer
Normajean
Membre / Member
Posts: 32 Joined: 31 Mar 2010 21:02
Post
by Normajean » 05 May 2010 22:11
pc2 wrote:
En anglais :
"Knock before you enter" ou "Knock before entering".
La forme en -ing est meilleure : Knock before entering.