[latin]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
charline
Guest

[latin]

Post by charline »

BONJOUR
mon prof de francais nous a promis d'annuler l'interro si nous traduisons
Fama enim fert ea animalia infantium clamores imitari et sic mulieres capere atque eas in flumen trahere .
Pouvez vous m'aider je n'y comprend rien car je ne fait pas de latin !!
Merci!!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: [latin]

Post by Sisyphe »

1) Merci de faire des titres explicites. "Hé" n'aurait pas attiré l'attention des latinistes du forum.

2) Je suis un prof sadique :prof:, et pourtant je ne donnerais pas du latin à faire à une classe qui n'en fait pas, ça ne tient pas debout. D'autant que, comme par miracle, cette phrase illustre magnifiquement le chapitre des subodonnées infinitives.

Donc, arrêtons les nugae : essayez donc de faire cette phrase ; on vous aidera à corriger, mais personne ne le fera à votre place.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: [latin]

Post by svernoux »

Mon sentiment : c'est tellement absurde que ça ressemble à du foutage de gueule... Votre prof serait-il du genre à manier l'ironie ? :) A votre place, je réviserais plutôt mon interro de français que de perdre du temps avec cette bêtise !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: [latin]

Post by Andergassen »

Le bruit court (ah ces rumeurs! :roll: ;) ) que l'expression fama fert serait l'archétype de la construction infinitive... En tout cas, c'est une idée, ça, pour envoyer les nanas au bain! :loljump:
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Post Reply