j'ai besoin de la traduction de ces deux termes. Contexte: le résumé de la thèse de quelqu'un à qui je donne des cours de francais. Ca parle de procédés logistiques.
Il m'a proposé pour traduction "pierres galbées" et "volumes informes""Auch der ** Konzern, der geformte (Steine) und ungeformte (Massen) feuerfeste Produkte produziert, stellt sich dieser Aufgabe"
"The ** multinational group rises to this challenge and produces a large number of shaped (bricks) and unshaped (mixes) refractory products for industry."
Ce qui donnerait:
"La multinationale **, productrice de pierres galbées et de volumes informes réfractaires destinés à l'industrie, s'est fixé cet objectif."
J'y connais rien en traduction technique, qu'est-ce que vous en dites?
