kokoyaya wrote:J'abhorre l'argument qui veut qu'une erreur/ignorance puisse être considérée comme correcte dans la langue de tous les jours sous prétexte que beaucoup font l'erreur.
Oui mais sauf que ce n'est pas spécialement une erreur... Comme je le disais, c'est clairement une erreur en anglais (ou en allemand ou en russe), où les adverbes de lieu sont très définis, mais ils ne le sont pas tant en français :
Définition du TLF :
LÀ, adv., particule et interj.
I. Adv. Adverbe de lieu (plus rarement de temps) marquant le lieu où se trouve le locuteur ou un lieu plus ou moins éloigné de lui.
Définition du Larousse :
là
adverbe
Indique :
* Un lieu plus ou moins éloigné (par opposition à ici) : Ne restez pas ici, allez là.
* Un lieu quelconque : Il est allé à Paris et de là il ira à Berlin. Passez par là.
* Le lieu où l'on est, où quelque chose se trouve : Il n'est pas là en ce moment.
* Un lieu abstrait : C'est là que réside la difficulté.
etc.