Il me semble que ce dont il est question ici est une spécificité du français, bien visible quand on traduit certaines langues vers ou depuis le français: le français préfère mettre la négation sur le verbe, même si logiquement elle porte sur autre chose.
Par exemple: "il n'est pas arrivé hier", "je ne l'ai pas écrit chez moi", même si le sens est "pas hier", "pas chez moi" (le sens "ne pas arriver", "ne pas écrire" supposerait un contexte du genre: hier il n'est pas arrivé mais plutôt reparti, chez moi je ne l'ai pas écrit mais plutôt imprimé)
-- Olivier
Toutes les femmes sont stupides.
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Toutes les femmes sont stupides.
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Toutes les femmes sont stupides.
Je trouve la discussion plutôt intéressante, elle me fait réfléchir sur un problème que je ne m'étais jamais posé....
Je dis ça un peu ironiquement, mais c'est vrai
Mais j'ai pensé exactement ce qu'a dit Kaolyn ; en me demandant si j'employais cette tournure, je me suis rendue compte que je mettais un "forcément" après le "pas":
"tous les francophone ne sont pas forcément Français" et "tous les avions ne sont pas forcément supersoniques".
Et donc "toutes les femmes ne sont pas forcément stupides...ni intelligentes d'ailleurs"
Pour dire que toutes les femmes sont intelligentes en employant une négation, je dirais "les femmes ne sont pas stupides" et pour être plus proches de la vérite et dire que cela concerne seulement une partie des femmes, je dirais "les femmes ne sont pas toutes stupides" ou "les femmes ne sont pas toutes intelligentes".
D'ailleurs, gros doute d'un seul coup, à force de jouer sur et avec les mots, dois-je dire "une partie des femmes est intelligente" ou une partie des femmes sont intelligentes" ?? Grammaticalement je crois bien que c'est la 1ère n'est-ce pas? Mais est-ce que l'usage ne privilégie pas la 2ème? (à tort ou à raison...)

Je dis ça un peu ironiquement, mais c'est vrai

Mais j'ai pensé exactement ce qu'a dit Kaolyn ; en me demandant si j'employais cette tournure, je me suis rendue compte que je mettais un "forcément" après le "pas":
"tous les francophone ne sont pas forcément Français" et "tous les avions ne sont pas forcément supersoniques".
Et donc "toutes les femmes ne sont pas forcément stupides...ni intelligentes d'ailleurs"

Pour dire que toutes les femmes sont intelligentes en employant une négation, je dirais "les femmes ne sont pas stupides" et pour être plus proches de la vérite et dire que cela concerne seulement une partie des femmes, je dirais "les femmes ne sont pas toutes stupides" ou "les femmes ne sont pas toutes intelligentes".
D'ailleurs, gros doute d'un seul coup, à force de jouer sur et avec les mots, dois-je dire "une partie des femmes est intelligente" ou une partie des femmes sont intelligentes" ?? Grammaticalement je crois bien que c'est la 1ère n'est-ce pas? Mais est-ce que l'usage ne privilégie pas la 2ème? (à tort ou à raison...)
Re: Toutes les femmes sont stupides.
J'ai l'impression que les deux sont bons: une grande partie des femmes est/sont... Par contre: la plupart des femmes sont...
Voilà une explication des différents cas trouvée sur le net, ça a l'air assez compliqué à classifier.
-- Olivier
Voilà une explication des différents cas trouvée sur le net, ça a l'air assez compliqué à classifier.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Toutes les femmes sont stupides.
Olivier wrote:J'ai l'impression que les deux sont bons: une grande partie des femmes est/sont... Par contre: la plupart des femmes sont...
Voilà une explication des différents cas trouvée sur le net, ça a l'air assez compliqué à classifier.
-- Olivier
Merci pour le lien

Re: Toutes les femmes sont stupides.
Je plussoie Pim dans son message concernant "forcément", ce qui est une suggestion -excellente d'ailleurs- de Kaolyn. L'ajout du terme à la fois évident et modérateur "forcément" (comme dans "Les femmes ne sont pas forcément toutes intelligentes") tempère et re-quantifie le "tout" ou "toutes" trop absolu. La phrase "Toutes les femmes ne sont pas forcément intelligentes" est effectivement très proche, logiquement parlant, de "Les femmes ne sont pas toutes intelligentes".
L'idée qu'a apporté Kaolyn serait un très bel exemple de modération en politique internationale : concilier la chèvre et le chou...
Concernant les jeux de mots, et pour amusement seulement,
@Svernoux
L'idée qu'a apporté Kaolyn serait un très bel exemple de modération en politique internationale : concilier la chèvre et le chou...
Concernant les jeux de mots, et pour amusement seulement,
Je dirais que ça dépend de quelle partie tu parles : si ce sont les jambes ce serait pluriel, si c'est la rate ce serait singulier...Pim wrote:dois-je dire "une partie des femmes est intelligente" ou une partie des femmes sont intelligentes" ??
@Svernoux
Il semble (c'est d'ailleurs assez évident) que le ton indique que quelque chose dans mon post t'a irritée. Je le relie et je ne vois pas. Si j'ai été maladroit, si je t'ai fait te sentir insultée, sache que telle n'était absolument pas mon intention. En aucun moment je n'ai voulu te railler ou tourner tes propos en dérision.quand on commence à me citer pour me faire dire ce que je n'ai pas dit... Donc je me retire.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.