tracduction texte latin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
stfany
Guest

tracduction texte latin

Post by stfany »

Bonjour, j'ai un texte à traduire et je ne sais pas si le l'ai bien traduit, pouvez-vous m'aider?
"servos ad sabinos mitto,nam ludos paramus: sabinos et sabinas monere et invitar cupio. Feminas vero e puellas sabinas capere debemus. O romani pugnam non timetis."
Merci
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: tracduction texte latin

Post by Manuela »

Elle est où votre traduction ?
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: tracduction texte latin

Post by Andergassen »

Timeo Danaos et donas ferrentes... :lol:
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: tracduction texte latin

Post by Sisyphe »

Andergassen wrote:Timeo Danaos et donas ferrentes... :lol:
:) Dona (donum, neutre). Dona, ae, c'est du latin Mobalpa. Encore que cela doit bien exister chez Grégoire de Tours.

Bon, attendons la proposition de notre demandeur. Je rappelle en effet que pour les traductions à caractère scolaire, nous aidons mais ne traduisons pas directement.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: tracduction texte latin

Post by Andergassen »

Pardon Sisyphe, mon esprit avait été absorbé par la contemplation des charmes d'une présence féminine dans mon bureau au moment où j'écrivais cette citation, ce qui explique probablement ce lapsus (malheureusement, cette charmante jeune femme ne venait pas faire le don de sa personne, comme en son temps un illustre vieillard... :confused: )
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Post Reply