Salut Isis,
Je suis aussi japonisante, et je peut te confirmer que si le caractère apparaît aussi en miroir c'est que c'est une erreur due à de l'ignorance, ou comment dire, due à une tentative de faire passer pour du japonais ou du chinois quelque chose d'exotique dont on ne connaît le sens...
Ce n'est pas rare, et c'est un peu comme le "français" au Japon, dans les boutiques, sur les sac à mains, sur les t-shirts, sur les tasses à café...c'est du n'importe quoi, une simple succession vraisemblable de voyelles et consonnes qui pourrait former un mot français, mais qui de fait ne le forme pas, et qui fait cool simplement parce que, au yeux du japonais moyen qui ne connaît pas la langue, on dirait du français.
Je crois que certains l'appellent "franpais"
Et c'est souvent pareil en Europe...pour ne pas parler de la confusion qui règne au niveau de la distinction chinois-japonais. Dans une boutique de meubles et interior design asiatique une fois on a tenté de me vendre un produit soi-disant japonais qui était couvert de caractères...chinois.
Tante lingue sai, tante persone sei (Proverbio serbo).