Og nu dansk... [mes questions sur le danois]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Og nu dansk... [mes questions sur le danois]

Post by Sisyphe »

:) Je n'ai pas l'intention de m'y mettre tout de suite, mais comme je l'ai déjà dit, je dois me taper toute l'école linguistique de Copenhague... Laquelle a une certaine tendance à prendre ses exemples en danois.

a) Vous me confirmez que ce que Brøndal écrit encore "paa" s'écrit bien "på" maintenant. C'est curieux, je pensais la réforme plus ancienne : son bouquin est de 1940.

b) Comme pour le néerlandais, il développe le problème des variantes de prépositions. Il cite "over / ovre" et "om/omme"... Vous me confirmez que ce ne sont que des variations purement syntactiques (= pour s'adapter phonétiqueement à ce qui suit, comme le / l' en français ?) ?

c) Jcomprenrien : il pose "auf den Berg (sur la montagne, directif) = op/over paa Bjerget, et auf dem Berge (locatif) = oppe/ovre paa Bjerget. Y'a une nuance de sens entre chaque préposition ? Et donc le paa, c'est une espèce de renforcement de la préposition, comme les circumpositions de l'allemand ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Og nu dansk... [mes questions sur le danois]

Post by ElieDeLeuze »

La réforme supprimant aa est de 48, il me semble.
Non, le -e n'a rein de phonétique, c'est une question d'adverbe.
Tu n'as rien compris du tout. On va y remédier tout de suite. Prends des notes.

Le danois a non seulement des propositions, mais aussi des prépositions renforcées par des adverbes. Ces adverbes ont parfois deux forme, une courte pour idiquer le mouvement, une longue en -e pour l'absence de mouvement.

Ces adverbes sont syntaxiquement ambigus. Bien qu'historiquement issus de formes de prépositions, ils se sont complètement émencipés de leur nature de préposition en se rattachant à un verbe et en devenant une particule verbale, ceci donnant en allemand et néerlandais les verbes à particule séparables, ces particules étant toujours séparées en danois. On distingue donc ces particules verbales des adverbes (ayant la même origine) car ces particules n'ont qu'une seule forme (pas de forme longue) et ont gardé leur forme ancienne (absence de métathèse).

Donc:

paa bjerget = préposition + substantif
op paa bjerget = adverbe avec mouvement + préposition + substantif
oppe paa bjerget = adverbe sans mouvement + préposition + substantif

P.S. op est la forme d'origine maintenant adverbiale (gardée telle quelle en néerlandais) sur laquelle on a formé la forme longue oppe, paa est une forme métathèsée maintenant prépositionnelle (inversement consonne/voyelle).
Post Reply