anglais americain vers français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
aiyianna
Guest

anglais americain vers français

Post by aiyianna »

bonjour ;)
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider?
Je voudrais connaitre la traduction exacte de l'expression "wound up"
merci d'avance
Ayianna :hello:
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Merci de préciser le contexte. ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
ayianna
Guest

contexte

Post by ayianna »

Oui en effet ça facilitera sans doute les choses :confused:
"She gets wound up. She gets higher by the minute and turn the sound up to drown out all the pain"
Je pense que cà doit rejoindre le sens de déprimée ou peut être bouleversée
Merci
Aiyianna
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: contexte

Post by Olivier »

dans un dico anglais je vois un sens de wound up: "very anxious, nervous or angry"
cf. wind up = annoy, upset "She just knows how to wind me up."
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
ChrisP
Membre / Member
Posts: 111
Joined: 22 Jan 2003 17:22
Location: France 62
Contact:

Post by ChrisP »

Hello!

wound up = brought to a state of great tension

To wind up : énerver, remonter, monter en boule, agacer, irriter, exaspérer...

Cordialement

ChrisP
Prononcé "Krispi". J'suis pas crispé... Mais j'ai la lèvre supérieure rigide.
Post Reply