Trilinguisme répandu parmi les enfants

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Trilinguisme répandu parmi les enfants

Post by ANTHOS »

Bonjour à tous

Dans la salle d'attente de mon médecin, j'ai feuilleté un article de la magazine "Pyrénées" qui parlait des langues de cette partie du monde.

Je savais que bilinguisme était courant dans les villes de Catalunya, mais apparement il y a des populations vivant au Val d'Aran (pas sûr du nom) où les enfants apprenent et parlent 3 langues courrament:castellan, catalan et aran (pas aragon).

Est-ce que vous connaissez cette partie de l'espagne où peut-être d'autres exemples où le trilinguisme est de rigueur.

J'ai du mal à croire que les enfants puissent parler 3 langues courrament quand deux d'entre eux - selon ce que j'ai retenu - sont aussi raprochées que le catalan et l'aran.

Merci d'avance de vos contributions!!
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Trilinguisme répandu parmi les enfants

Post by Andergassen »

Chez nous, dans la partie ladine du Sud-Tyrol: les enfants parlent ladin comme langue maternelle à la maison et à l'école maternelle, apprennent l'allemand à l'école primaire, et l'italien langue nationale comme première langue étrangère à partir du cours élémentaire. La langue véhiculaire est l'allemand, vu que l'enseignement secondaire est dispensé dans cette langue.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Trilinguisme répandu parmi les enfants

Post by Olivier »

Ca me fait penser à une blague entendue dans le pays sicule: [en Roumanie, bloc de population hongroise dans les Carpates orientales, c'est raconté en hongrois]
Deux Tziganes discutent dans un magasin. [dans leur langue romani? ou en hongrois]
- Dis, tu ne trouves pas que le hongrois c'est difficile à lire?
- Pas tellement, j'ai appris à le lire à l'école, pourquoi tu dis ça?
- Eh bien tu vois, ce qu'il y a marqué là "gem de prune", ça se lit "szilvalekvár". [= confiture de prunes, en roumain et en hongrois]
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply