Arabe : coordination et subordination

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Arabe : coordination et subordination

Post by aymeric »

Bonjour,

Je tombe souvent sur des phrases en arabe dont l'enchaînement ne correspond pas du tout à ce à quoi on pourrait s'attendre en français ; parfois la structure correspond exactement à celle du français, parfois elle s'en écarte, et souvent dans les mêmes cas de figure... je m'y perds...

Deux exemples :

الموقف العربي الواضح حول الإصلاحات الجارية في الدول العربية والتي نؤكد مرة أخرى أنها يجب أن تنبع من داخل الامة العربية وتنبع من خصوصيات الدول العربية وأنه لا يمكن أن يكون الإصلاح آتياً من الخارج
Ce qui littéralement donne : La position claire des Arabes concernant les réformes en cours dans les pays arabes, et dont nous réaffirmons qu'elle doit émaner de l'intérieur de la Nation arabe, découler des caractéristiques des pays arabes, et qu'il est impossible que la réforme provienne de l'extérieur.
Ce qui me donne deux jolies subordonnées mais une principale sans verbe...

Aussi :
وقال عضو الهيئة الإدارية محمد عارف إن المرحلة التي نمر فيها خلال أشهر الصيف ولكثرة الأعشاب الجافة في العديد من المواقع فإن احتمالية نشوب حرائق فيها كبيرة جدا
Littéralement : Mohamed Aref, membre de l'organe de direction, a déclaré : "L'étape que nous traversons pendant les mois d'été, et à cause de la grande quantité d'herbes sèches sur de nombreux sites, le risque que se déclarent des incendies est donc très grand".

Là je ne sais pas ce qui manque, vu que je ne sais même pas comment interpréter le rôle de "l'étape que nous traversons pendant les mois d'été" : complément de temps ou de cause ?

Bref il semble "manquer" des conjonctions, ou du moins elles sont implicites. Est-ce courant ? Y a-t-il des règles permettant de les déduire, à côté du contexte parfois trop vague ?

Merci d'avance.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Arabe : coordination et subordination

Post by Olivier »

Sans rien connaître à l'arabe, dans les 2 traductions littérales j'ai vaguement l'impression que le 1er "et" après une virgule pourrait être un ":" autrement dit "est la suivante: ...", non?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: Arabe : coordination et subordination

Post by aymeric »

Ah oui bien vu ! Malheureusement je n'ai encore trouvé aucune règle à ce sujet...
Post Reply