démultipliée [compréhension]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: démultipliée [compréhension]

Post by Latinus »

Andergassen wrote:C'est là qu'on voit les virtuoses! Comme dit Brassens à propos des filles de joie: "Qu'elles leur tiennent la grande échelle pour monter au septième ciel".
Je crois que les avocats ne se débrouillent pas trop mal, pour monter au barreau.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: démultipliée [compréhension]

Post by Anuanua »

Sisyphe wrote:D'un autre côté, l'idée centrale a toujours été l'augmentation d'une donnée de base, en l'occurence la force, c'est le sens que donne le TLF
Augmenter la force d'un système de transmission mécanique en réduisant la vitesse des organes auxquels cette force est transmise.
Je m'accorde à reconnaître l'inélégance dans la phrase citée, parce que pour moi, "démultiplication" suppose non seulement l'augmentation, mais l'intervention d'une opération spécifique pour que cette augmentation ait lieu. Mais je n'irais pas jusqu'à dire qu'elle est fausse.
Ah non! Jamais je ne nierai ta compétence en linguistique, mais en mécanique, démultiplier ne veut pas dire augmenter, mais diminuer. Plus exactement "diviser" (l'inverse de "multiplier", multiplier, quoi). Si, en mécanique, la démultiplication de la vitesse cause une multiplication du couple, c'est en vertu de la loi de conservation de l'énergie et du fait que les systèmes démultiplicateurs en mécanique n'ont pas la capacité d'emmagasiner l'énergie (comme certains dispositifs électroniques, par exemple). Alors l'énergie qu'on y injecte doit ressortir immédiatement à l'autre bout (moins les pertes). Et, puisque, 1° en instantané, énergie et puissance son synonymes, et 2° la puissance est égale au couple multiplié par la vitesse, si je démultiplie (divise) la vitesse par un ratio R, le couple sera multiplié par le même ratio R pour conserver l'énergie.

Notons au passage qu'on parle de "ratio", et non de mesure de quantité. Alors, les termes "augmenter" et "diminuer", qui relèvent de l'addition et de la soustraction, sont moins appropriés que "multiplier" et "diviser" (ou "démultiplier"). En effet, si je démultiplie par un ratio fractionnaire (0 < R < 1), j'augmente. Mais l'usage veut qu'alors, on parle de "multiplier".

Au passage, je ne reconnais pas TLF comme une référence en mécanique. Cependant, je n'y ai rien vu qui précise que "démultiplier" signifie "augmenter". Dans "DÉMULTIPLIER verbe trans", ils disent
A. MÉCAN. Augmenter la force d'un système de transmission mécanique en réduisant la vitesse des organes auxquels cette force est transmise
La démultiplication est-elle l'action d'augmenter ou de réduire? Rigoureusement ni l'une ni l'autre : "augmenter" et "réduire" sont des termes qui, en mécanique et en mathématiques réfèrent à l'addition et à la soustraction.

Dans "DÉMULTIPLICATEUR, TRICE adj", on trouve la même ambiguïté
Qui assure une réduction de vitesse résultant d'une augmentation de force.
Encore une fois, démultiplier assure t-il une réduction ou une augmentation?
Sisyphe wrote:C'est l'exemple typique d'une de ces locutions extraite d'un domaine de spécialité très précise, et dont l'usage devient flottant une fois sorti de ce domaine, parfois jusqu'à être utilisée à l'inverse de son sens premier.
Exact! Ce qui vient de se produire, quoi!

Tu as mille fois raison en parlant des usages faussés d'expressions. Malheureusement, ceci est souvent le résultat d'un certain snobisme (ou peur d'un sentiment d'infériorité, en tout cas un désir de bien paraître) qui fait qu'on emploie des expressions "savantes" (ou ésotériques, exotiques, ou n'importe quoi mais pas courantes) quand un vocabulaire de tous les jours ferait très bien l'affaire. Une illustration parmi tant d'autres : combien de fois il m'est arrivé de lire, dans un compte-rendu d'une étude "La méthodologie employée fut..." alors qu'ils parlent de "méthode".

Ici, il eut suffi de dire "s'est traduit par une présence accrue aux salons" ou "s'est traduit par une présence diminuée aux salons"
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37534
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: démultipliée [compréhension]

Post by Andergassen »

C'est d'un vulgaire... Surtout "diminué"... Pas politiquement correct, ça! :nono:
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: démultipliée [compréhension]

Post by Anuanua »

:loljump:
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Post Reply