Je crois que les avocats ne se débrouillent pas trop mal, pour monter au barreau.Andergassen wrote:C'est là qu'on voit les virtuoses! Comme dit Brassens à propos des filles de joie: "Qu'elles leur tiennent la grande échelle pour monter au septième ciel".
démultipliée [compréhension]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: démultipliée [compréhension]
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: démultipliée [compréhension]
Ah non! Jamais je ne nierai ta compétence en linguistique, mais en mécanique, démultiplier ne veut pas dire augmenter, mais diminuer. Plus exactement "diviser" (l'inverse de "multiplier", démultiplier, quoi). Si, en mécanique, la démultiplication de la vitesse cause une multiplication du couple, c'est en vertu de la loi de conservation de l'énergie et du fait que les systèmes démultiplicateurs en mécanique n'ont pas la capacité d'emmagasiner l'énergie (comme certains dispositifs électroniques, par exemple). Alors l'énergie qu'on y injecte doit ressortir immédiatement à l'autre bout (moins les pertes). Et, puisque, 1° en instantané, énergie et puissance son synonymes, et 2° la puissance est égale au couple multiplié par la vitesse, si je démultiplie (divise) la vitesse par un ratio R, le couple sera multiplié par le même ratio R pour conserver l'énergie.Sisyphe wrote:D'un autre côté, l'idée centrale a toujours été l'augmentation d'une donnée de base, en l'occurence la force, c'est le sens que donne le TLFJe m'accorde à reconnaître l'inélégance dans la phrase citée, parce que pour moi, "démultiplication" suppose non seulement l'augmentation, mais l'intervention d'une opération spécifique pour que cette augmentation ait lieu. Mais je n'irais pas jusqu'à dire qu'elle est fausse.Augmenter la force d'un système de transmission mécanique en réduisant la vitesse des organes auxquels cette force est transmise.
Notons au passage qu'on parle de "ratio", et non de mesure de quantité. Alors, les termes "augmenter" et "diminuer", qui relèvent de l'addition et de la soustraction, sont moins appropriés que "multiplier" et "diviser" (ou "démultiplier"). En effet, si je démultiplie par un ratio fractionnaire (0 < R < 1), j'augmente. Mais l'usage veut qu'alors, on parle de "multiplier".
Au passage, je ne reconnais pas TLF comme une référence en mécanique. Cependant, je n'y ai rien vu qui précise que "démultiplier" signifie "augmenter". Dans "DÉMULTIPLIER verbe trans", ils disent
La démultiplication est-elle l'action d'augmenter ou de réduire? Rigoureusement ni l'une ni l'autre : "augmenter" et "réduire" sont des termes qui, en mécanique et en mathématiques réfèrent à l'addition et à la soustraction.A. MÉCAN. Augmenter la force d'un système de transmission mécanique en réduisant la vitesse des organes auxquels cette force est transmise
Dans "DÉMULTIPLICATEUR, TRICE adj", on trouve la même ambiguïté
Encore une fois, démultiplier assure t-il une réduction ou une augmentation?Qui assure une réduction de vitesse résultant d'une augmentation de force.
Exact! Ce qui vient de se produire, quoi!Sisyphe wrote:C'est l'exemple typique d'une de ces locutions extraite d'un domaine de spécialité très précise, et dont l'usage devient flottant une fois sorti de ce domaine, parfois jusqu'à être utilisée à l'inverse de son sens premier.
Tu as mille fois raison en parlant des usages faussés d'expressions. Malheureusement, ceci est souvent le résultat d'un certain snobisme (ou peur d'un sentiment d'infériorité, en tout cas un désir de bien paraître) qui fait qu'on emploie des expressions "savantes" (ou ésotériques, exotiques, ou n'importe quoi mais pas courantes) quand un vocabulaire de tous les jours ferait très bien l'affaire. Une illustration parmi tant d'autres : combien de fois il m'est arrivé de lire, dans un compte-rendu d'une étude "La méthodologie employée fut..." alors qu'ils parlent de "méthode".
Ici, il eut suffi de dire "s'est traduit par une présence accrue aux salons" ou "s'est traduit par une présence diminuée aux salons"
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37534
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: démultipliée [compréhension]
C'est d'un vulgaire... Surtout "diminué"... Pas politiquement correct, ça! 

Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: démultipliée [compréhension]

I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.