traduction [alsacien]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
alexis
Guest

traduction [alsacien]

Post by alexis »

bonjourd jaimerai bien avoir la traduction de se menu en alsacien svp merci d'avance :)

Croustillant de millefeuille façon flammenküche

Crème forestière en capuccino

Poêlé de girolle au foie gras, sauce pain d'épice

Filet de sandre sur lit de choucroute et sa sauce au riesling

Caille farcie au raisin trilogie de légume en subric

Tartine de munster sur mesclun

Assiette gourmande
User avatar
leo
Membre / Member
Posts: 19565
Joined: 07 Oct 2005 17:47
Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est

Re: traduction [alsacien]

Post by leo »

bon, on y va... approximatif hein :)

Croustillant de millefeuille façon flammenküche
Knuschpriger blättertaigchtekla wia flammackuecha

Crème forestière en capuccino
Wàldrühm uf capuccino

Poêlé de girolle au foie gras, sauce pain d'épice
Gälschwämmla pfànnala met gàns laäwwer, laebkèuche sosa

Filet de sandre sur lit de choucroute et sa sauce au riesling
Zànder filü uff sürkrüt un sini Riesling sosa

Caille farcie au raisin trilogie de légume en subric
G'feldi wàchtel met triwel, draïerlai gmias àn subric

Tartine de munster sur mesclun
Menschter flààdla uf sàlàd meschung

Assiette gourmande
Siaser dallerle ou Usswàcks dallerle
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: traduction [alsacien]

Post by ElieDeLeuze »

Leo, c'est quelle version de "l'alsacien", ta traduction?
User avatar
leo
Membre / Member
Posts: 19565
Joined: 07 Oct 2005 17:47
Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est

Re: traduction [alsacien]

Post by leo »

un petit mélange parents, grand'parents (surtout)
origine Colmar, vallée de Munster (Haut-Rhin, parents décédés malheureusement) et aussi, j'adore, Sundhouse (Bas-Rhin, ma Marraine et mon pseudo Oncle Albert) là ça se termine toujours par des "a" ou des "le" :)
et c'est vrai Elie, des versions il y en a autant que de communes :lol:
j'ai donc procédé un peu via dictionnaire (pour l'orthographe) mais surtout par souvenirs qui chantent dans ma tête...

et je suis très heureux de voir le nombre de gens qui s'y sont interessé
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: traduction [alsacien]

Post by iubito »

dès qu'il s'agit de manger, Léo est là :loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
leo
Membre / Member
Posts: 19565
Joined: 07 Oct 2005 17:47
Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est

Re: traduction [alsacien]

Post by leo »

on ferait une bonne paire, et pas que pour manger... mais je vieillis un peu :cry:
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
Post Reply