Traduction de "la maison des hérissons" en BRETON

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Laurent
Guest

Traduction de "la maison des hérissons" en BRETON

Post by Laurent »

Bonjour, mon frère qui habite du côté de Brest (Logonna Daoulas) vient de recueillir 2 jeunes hérissons qu'il soigne pendant l'hivers.

il recherche justement un nom pour sa maison.

Pouveze vous me dire omment vous tradruiriez : "la maison des hérissons".

Avec mes remerciements.

Laurent ( http://www.larmor.info )
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction de "la maison des hérissons" en BRETON

Post by Maïwenn »

D'après y a plusieurs façons de traduire hérisson en breton. Voici donc plusieurs propositions, comme je ne sais pas comment on dit à Logonna.

Ti an irisoned (mon père dit comme ça)

Ti an heureusined
Ti an hurusoned

Ces 3 premiers sont des emprunts au français

Ti al laerien-avalou (les voleurs de pommes)
Ti an avalaourien (encore l'idée de pommes)

Contrairement à ce qu'on voit sur beaucoup (trop) de maisons, il ne faut pas écrire "ty", mais bien "ti".
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
An_den_bleiz
Guest

Re: Traduction de "la maison des hérissons" en BRETON

Post by An_den_bleiz »

Salud

Juste une lettre à corriger dans une de tes traductions:

Ti an avalaourien (encore l'idée de pommes)

je crois qu'il manque un e: Ti an avalaouerien.
(les chercheurs de pommes ou quelque chose de ce style).

Kenavo
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction de "la maison des hérissons" en BRETON

Post by Maïwenn »

Ah oui, merci ! une faute de frappe...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply