[Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
Post Reply
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

Euh, Joey...
..."si" n'a pas la même catégorie grammaticale dans "Cuba si" où il est un adverbe (il sert d'affirmation renforcée) et dans "si tu savais" et "si tu pouvais" où il est une conjonction (il y exprime un supposé).

Or Isis a stipulé dans ses règlements que
Isis wrote:3) Si on peut modifier conjugaisons et accords, on ne peut en revanche pas changer la catégorie grammaticale à laquelle le mot appartient.
Mais, on a le droit d'utiliser un même mot dans un sens complètement différent (du moment qu’on ne modifie pas sa catégorie grammaticale).
Tu dois donc employer "si" comme adverbe, et non comme conjonction.

À voir comment tu te débrouilles à ce jeu, je ne doute pas que tu trouveras facilement!
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
joey
Membre / Member
Posts: 18659
Joined: 10 Oct 2006 21:08
Location: plein-sud

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by joey »

désolée Anuanua...je n'avais pas pris ce "si" là pour un adverbe ...je répare vite mon erreur...

On dit que ça n'arrive qu'aux autres
On pense que c'est sûrement un peu d'leur faute
on n's'imagine pas un jour sans abri
Pas moi!! mais si, mais si, mais si.

A force de rêver
d'un repas et d'un lit chaud
A force de m'réveiller transi
sur une bouche de métro
A force d'être à bout de force
de marcher dans le désert
j'en deviens féroce
avec l'humanité entière

Louis Chédid : A force
Personne n'est en charge de ton bonheur, sauf toi.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Isis »

Anuanua wrote:Euh, Joey...
..."si" n'a pas la même catégorie grammaticale dans "Cuba si" où il est un adverbe (il sert d'affirmation renforcée) et dans "si tu savais" et "si tu pouvais" où il est une conjonction (il y exprime un supposé).

Or Isis a stipulé dans ses règlements que
Isis wrote:3) Si on peut modifier conjugaisons et accords, on ne peut en revanche pas changer la catégorie grammaticale à laquelle le mot appartient.
Mais, on a le droit d'utiliser un même mot dans un sens complètement différent (du moment qu’on ne modifie pas sa catégorie grammaticale).
Tu dois donc employer "si" comme adverbe, et non comme conjonction.

À voir comment tu te débrouilles à ce jeu, je ne doute pas que tu trouveras facilement!
Bon...

Merci Anuanua de ta remarque, mais la proposition de Joey était tout à fait acceptable, vu qu'il s'agit d'un changement de langue ;).
Petit rappel :

1) Les paroles citées peuvent l’être en français ou bien en toute autre langue (mais dans ce cas, il faut fournir une traduction libre entre parenthèses). >> Tiens, j'ai oublié de le faire :shy: !

[...]

4) Pour faciliter le passage d'une langue à l'autre le cas échéant, on peut utiliser un homophone ou homographe (cf. mélodie >> melody en anglais).
Cela veut dire que, dans les deux langues, cela s'écrit de la même façon OU que cela se prononce (plus ou moins) de la même manière.
[...]
Les homophones ne sont donc autorisés que pour le changement de langue.
>> C'était peut-être pas très clair, mais cela, pour moi, implique que l'on peut, dans le cas du passage d'une langue à une autre, changer la catégorie grammaticale, vu que les homophones ou homographes d'un mot donné n'appartiennent pas forcément à la même catégorie grammaticale que lui.

En ma qualité d'initiatrice de ce jeu et donc d'arbitre absolu dans ce fil :sun:, j'autorise derechef Joey à jouer avec sa première proposition ;).
joey wrote:Oh Marie, si tu savais
Tout le mal que l'on me fait
Oh Marie, si je pouvais
Dans tes bras nus
Me reposer
Évanouie mon innocence
Tu étais pour moi ma dernière chance
Peu à peu tu disparais
Malgré mes efforts désespérés

J.Hallyday : Ô Marie
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

Oui j'avais remarqué concernant les homophones et les homographes. Cependant, puisque la chanson est en français j'ai cru que le "si" était une affirmation renforcée. Mais tu as raison, c'est vrai que "si" peut aussi être
en espagnol
en italien
en latin
en ch'ti
en...
Mais ça se dit aussi en français, "Mais si!". D'ailleurs il y en a même qui, après s'être vus refuser une centaine de fois une demande d'augmentation par le patron Image attendent encore la venue du "Mais si!".
Image Image Image Bon bon d'accord, la blague était un peu facile. On ne peut pas être génial tout le temps quoi : faut se reposer de temps en temps, non?

Mais, comme j'ai mentionné, je ne m'inquiétais pas pour Joey. Tu as vu à quelle vitesse elle peut répondre, cette fille? C'est la fille qui trouve les bonnes réponses plus vite que son ombre!
Image

Bonbonbon : malgré mes efforts désespérés de faire respecter le règlement, on repart donc à "Malgré mes efforts désespérés". La situation est grave, mais pas désespérée.

Allô chéri ?
Oui, c'est moi, t'en fais pas, tout va bien
Je suis un peu enrhumée, j'ai pris froid, c'était rien
Je dors à la belle étoile, il y fait plutôt frais

{Refrain:}
La situation est grave mais pas désespérée
shap shap shalalala

Tu as raison, les étoiles, ça vaut pas un bon lit
Mais notre lit a brûlé aussi dans l'incendie
La maison et le garag. Mais oui ! tout a flambé

{au Refrain}

Moi je m'étais endormie devant la télé,
Ma cigarette allumée a mis le feu au tapis,
Moi, j'ai couru au garage pour sauver ta voiture
Je n'ai jamais su conduire
Alors pan ! dans le mur !
Ce n'est qu'un tas de ferraille qui commence à rouiller

{au Refrain}

J'ai emprunté un vélo, les freins ont lâché
Juste au passage à niveau et le train a déraillé,
Au téléphone de la gare, j'ai eu Ménie Grégoire
Tous mes problèmes sont sexuels, mais il n'est pas trop tard,
Je demande le divorce et tout va s'arranger !

{au Refrain}


"La situation est grave mais pas désespérée" de Charlotte Julian Image
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
joey
Membre / Member
Posts: 18659
Joined: 10 Oct 2006 21:08
Location: plein-sud

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by joey »

Quitte à tout prendre prenez mes gosses et la télé
Ma brosse à dent mon revolver la voiture ça c'est déjà fait
Avec les interdits bancaires prenez ma femme, le canapé
Le micro onde, le frigidaire
Et même jusqu'à ma vie privée
De toute façon à découvert
Je peux bien vendre mon âme au diable
Avec lui on peut s'arranger
Puisque ici tout est négociable, mais vous n'aurez pas
Ma liberté de penser

Florent Pagny : ma liberté de penser

Anuanua wrote:
Mais, comme j'ai mentionné, je ne m'inquiétais pas pour Joey. Tu as vu à quelle vitesse elle peut répondre, cette fille? C'est la fille qui trouve les bonnes réponses plus vite que son ombre
:confused:
Personne n'est en charge de ton bonheur, sauf toi.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

Ba mouin en tibo
Deux tibo, trois tibo doudou
Ba mouin en tibo
Deux tibo, trois tibo d'amou
Ba mouin en tibo
Deux tibo, trois tibo,
Ba mouin tout ça ou lé
Pou soulagé cœu mouin.

Mouin fé en charm'
Pou mouin charmé n'hom la
Mouin réfléchi ayen di foce pas bon
Mouin prend charme là
Mouin jeté dan la mè
Pensé si aimé mouin
Ya maché deyè mouin


Isis wrote:1) Les paroles citées peuvent l’être en français ou bien en toute autre langue (mais dans ce cas, il faut fournir une traduction libre entre parenthèses).
Bonbonbon : je ne crois pas qu'une traduction soit nécessaire pour comprendre ce texte, mais la loâ c'est la loâ!
Euh... on dit bien "traduction LIBRE", n'est-ce pas?

((la traduction doit être entre parenthèses)
Donne-moi un baiser
Deux et même trois tout doucement Image

Donne-moi un baiser
Deux et trois tout pleins d'amour Image

Donne-moi un baiser
Deux baisers trois baisers
Donne-moi tout ça oh oui oui ouiiiiiiiiiii aa-aa-aaahhhhh!
Dépose-les sur mon pauvre cœur déchiré! Image Image Image


J'ai essayé de cacher des ans l'irréparable outrage
Pour comme dans un rêve capturer l'idylle qui me hante
Mais, jaillie du fond des Âges, la Sagesse m'a dit
Ma pauvre enfant... Essayerais-tu de forcer le destin?
Ignores-tu que tout ceci n'est que vanité des vanités?
Vanitas vanitatis
Vanitas vanitatis
Alors j'ai vidé ma vanité de tous ses pots et mon âme de toute sa vanité
Les ai jetés dans la mer où tout renaît
Image


Et alors j'ai compris...
Que si c'est bien l'Amour qui nous unit
Il suivra ma route jusqu'à l'Infini!
Image

(faut pas oublier de fermer les parenthèses) )


(C'est pas de la traduction, ça?) Prière de ne pas répondre! Image

Vous aurez sans doute reconnu Ba moin en tibo de la Compagnie Créole
Last edited by Anuanua on 09 Mar 2011 12:50, edited 4 times in total.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

joey wrote:
Anuanua wrote:Mais, comme j'ai mentionné, je ne m'inquiétais pas pour Joey. Tu as vu à quelle vitesse elle peut répondre, cette fille? C'est la fille qui trouve les bonnes réponses plus vite que son ombre
:confused:
C'est vrai non? Dès qu'il y a une bonne réponse quelque part, elle "saute" littéralement dessus. À un point tel qu'on pourrait l'appeler "Joey Jumper"
Joey Jumper.JPG
Anuanua wrote:Image Image Image Bon bon d'accord, la blague était un peu facile. On ne peut pas être génial tout le temps quoi : faut se reposer de temps en temps, non?
Last edited by Anuanua on 09 Mar 2011 13:22, edited 1 time in total.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

Question pour Isis

Je remarque que ça prend un certain temps avant que quelqu'un réponde. Peut-être y a t-il difficulté avec le mot "mouin" qui termine l'extrait proposé :

Ya maché deyè mouin


Étant donné le règlement sur les homophones, et que l'extrait est dans une autre langue que le français (créole), le mot "moins" pourrait-il être utilisé comme homophone?
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Isis »

Oui, bien sûr ! Excellente idée ;)
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

Merci Isis.

Joey? Outé?
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Isis »


Pour reprendre le jeu...


Puisqu’on vit dans la même lumière
Même s’il y a des couleurs qu’ils préfèrent
Nous on voudrait leur dire
C’est comme des parfums qu’on respire
Juste un regard
Facile à faire
Un peu plus d’amour que d’ordinaire

Juste un peu plus d’amour encore
Pour moins de larmes
Pour moins de vide
Pour moins d’hiver

Puisqu’on vit dans les creux d’un rêve
Avant que leurs mains ne touchent nos lèvres
Nous on voudrait leur dire
Les mots qu’on reçoit
C’est comme des parfums qu’on respire
Il faudra leur dire
Facile à faire
Un peu plus d’amour que d’ordinaire

F. Cabrel - Il faudra leur dire
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

Je suis un gars ben ordinaire
Des fois j'ai pu l'goût de rien faire
J'fumerais du pot, j'boirais de la bière
J'ferais de la musique avec le gros Pierre
Mais faut que j'pense à ma carrière
Je suis un chanteur populaire

Robert Charlebois : "Ordinaire"
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
ebostanci
Membre / Member
Posts: 473
Joined: 28 Feb 2011 16:17

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by ebostanci »

Dans les bals populaires,
Chacun veut sa chanson
L'orchestre joue c' qu'il sait faire
Ça tourne, tourne plus ou moins rond
Dans les bals populaires,
Quand le barman s'endort,
Même après la dernière
Ça tourne, tourne, tourne encore

Mais là-bas, près du comptoir en bois,
Nous on n' danse pas...

{au Refrain}

On est là pour boire un coup
On est là pour faire les fous
Et pour se reboire un coup
Et pas payer nos verres !

Michel Sardou : Les bals populaires
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by Anuanua »

Moi, j'essuie les verres
Au fond du café
J'ai bien trop à faire
Pour pouvoir rêver
Et dans ce décor
Banal à pleurer
Il me semble encore
Les voir arriver...

Ils sont arrivés
Se tenant par la main
L'air émerveillé
De deux chérubins
Portant le soleil
Ils ont demandé
D'une voix tranquille
Un toit pour s'aimer

De Claude Delécluse et Michèle Senlis pour les paroles et Marguerite Monnot pour l'excellente musique qui les accompagne, et créée de façon à la fois dramatique et si touchante par Édith Piaf, Les amants d'un jour. Quand j'étais Jeune ado, cette musique m'avait ému : cette image des amants-amoureux épris jusque dans la mort, Roméo et Juliette modernes et urbains.
valse.jpg
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
ebostanci
Membre / Member
Posts: 473
Joined: 28 Feb 2011 16:17

Re: [Jeu] "Paroles, paroles, paroles..."

Post by ebostanci »

Nous deux,
C'est une histoire d'amoureux,
Qui doivent se cacher pour s'aimer,
Un soir,
Un rendez-vous quelque part,
Dans un endroit discret,
On s'embrasse,
Et puis, on dine face à face,
Au petit jour,
Après l'amour, tu pars,
Me laissant seul dans le noir,
Avec mes rêves fous.
Une nuit ne suffit pas,
Pour t'aimer comme j'en ai envie,
J'aimerais faire avec toi,
Des coups de coeur, des coups de folie,
Une nuit ne suffit pas,
Pour t'aimer comme je l'ai choisi,
Je veux vivre avec toi,
Toutes les choses de la vie.
Tu viens,
En apportant dans tes mains,
Tout le soleil qu'il y a ailleurs,
Ici,
Quand tu es loin, tout est gris,
J'ai des nuages au coeur,
Un jour,
On ira fêter l'amour,
Pour ne plus jamais se quitter.

Chanson de Frédéric François : Une Nuit Ne Suffit Pas
Post Reply