fr -> es

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Alessia
Guest

fr -> es

Post by Alessia »

bonjour, je souhaiterais savoir comment se traduit l expression "coup de coeur" en espagnol, est ce seulement su mot a mot ? merci d avance
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

"Le coup de foudre" se dit en castillan "el amor a primera vista" (litt. "l'amour à première vue").
Geroa ezta gurea...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

J'avais compris "coup de coeur" pour une ville ou une musique, pas nécessairement pour quelqu'un. :-?
Oula, si Freud passe par là, retenez-le, je m'en vais :loljump:
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

kokoyaya wrote:J'avais compris "coup de coeur" pour une ville ou une musique, pas nécessairement pour quelqu'un. :-?
Oula, si Freud passe par là, retenez-le, je m'en vais :loljump:
Décidément indécrottable ! ;)
Geroa ezta gurea...
Alessia
Guest

Post by Alessia »

kokoyaya wrote:J'avais compris "coup de coeur" pour une ville ou une musique, pas nécessairement pour quelqu'un. :-?
Oula, si Freud passe par là, retenez-le, je m'en vais :loljump:
c est tout a fait cette traduction la que je veux
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je ne suis peut-être pas aussi irrécupérable que ça finalement :roll:
En revanche, désolé mais je ne connais pas la traduction (je pense que j'utiliserais une périphrase). :confused:

Gileeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeen ! :)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Dans ce cas là, j'utiliserais "flechazo". ;)
Geroa ezta gurea...
Besteban
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 12 Jan 2004 19:01
Location: Espagne/France

Post by Besteban »

Gilen wrote:Dans ce cas là, j'utiliserais "flechazo". ;)
flechazo veut dire coup de foudre. on peut avoir un coup de foudre pour une personne et pour un objet mais c'est différent de coup de coeur.

coup de coeur se dit tout simplement "golpe de corazón"

besos
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

Pour coup de coeur, je traduirai, selon le contexte, par:
-un pronto
-un impulso
-una vena
-un flechazo

Carmen :hello:
Post Reply