traduction de prénoms français > sanskrit

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction français > sanskrit

Post by pc2 »

Riri wrote:Merci beaucouuuuup !! :)
De rien!
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction français > sanskrit

Post by pc2 »

pc2 wrote:Espoir: आशा
Passion: तीव्रासक्तिः
Harmonie: सुसंवादः
Liberté: स्वातन्त्र्यम्
Une traduction alternative pour "espoir" est:
आशंसा
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Milie13
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 Mar 2011 14:34

Re: traduction français > sanskrit

Post by Milie13 »

Bonjour chers traducteurs!

Tout d'abord je tiens à vous remercier. C'est vraiment gentil à vous de faire toutes ces traductions bénévolement!!

Je m'adresse à vous aujourd'hui parce que je n'ai aucune réponse concernant ma requete faite sur d'autres sites...et je désespère! :(

Je cherche à transcrire phonétiquement le prénom "DANIEL" (da-ni-el) du français en sanskrit et à traduire la phrase suivante en sanskrit également:
"Il y a toujours quelque chose de nouveau dans la vie".

Cette phrase me tiens énormément à coeur et je voudrai me la faire tatouer.
Et aujourd'hui il est important pour moi de m'investir dans la recherche d'une traduction exacte parce que je ne voudrai pas avoir l'air d'une idiote comme Ryhanna à me balader avec un tatoo plein de fautes^^ :)

D'avance merci pour votre réponse!
Amicalement,
Emilie
Lorena
Guest

Re: traduction français > sanskrit

Post by Lorena »

Bonjour,

Sachez tout d'abord que j'admire énormement ce que vous faites, pour nous aidez a traduire toutes ces phrases.
J'aurais aimée avoir la traduction de cette phrase qui est à l'origine un proverbe sanskrit : "S'il y a un diamant dans la poitrine, il brille sur le visage"

Elle signifie que lorsque nous sommes heureux et épanouie, cela ce voit sur notre visage.

Merci beaucoup

Lorena
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction français > sanskrit

Post by pc2 »

Milie13 wrote:Bonjour chers traducteurs!

Tout d'abord je tiens à vous remercier. C'est vraiment gentil à vous de faire toutes ces traductions bénévolement!!

Je m'adresse à vous aujourd'hui parce que je n'ai aucune réponse concernant ma requete faite sur d'autres sites...et je désespère! :(

Je cherche à transcrire phonétiquement le prénom "DANIEL" (da-ni-el) du français en sanskrit et à traduire la phrase suivante en sanskrit également:
"Il y a toujours quelque chose de nouveau dans la vie".

Cette phrase me tiens énormément à coeur et je voudrai me la faire tatouer.
Et aujourd'hui il est important pour moi de m'investir dans la recherche d'une traduction exacte parce que je ne voudrai pas avoir l'air d'une idiote comme Ryhanna à me balader avec un tatoo plein de fautes^^ :)

D'avance merci pour votre réponse!
Amicalement,
Emilie
"Il y a toujours quelque chose de nouveau dans la vie":
सदैव जीवने किमपि नूतनं विद्यते
Translittération:
(IAST) sadaiva jīvane kimapi nūtanaṃ vidyate.
(ITRANS) sadaiva jIvane kimapi nUtanaM vidyate.
La traduction est correcte, et a été confirmée par le webmaster de http://freetranslationblog.blogspot.com.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Milie13
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 Mar 2011 14:34

Re: traduction français > sanskrit

Post by Milie13 »

pc2 wrote:
Milie13 wrote:Bonjour chers traducteurs!

Tout d'abord je tiens à vous remercier. C'est vraiment gentil à vous de faire toutes ces traductions bénévolement!!

Je m'adresse à vous aujourd'hui parce que je n'ai aucune réponse concernant ma requete faite sur d'autres sites...et je désespère! :(

Je cherche à transcrire phonétiquement le prénom "DANIEL" (da-ni-el) du français en sanskrit et à traduire la phrase suivante en sanskrit également:
"Il y a toujours quelque chose de nouveau dans la vie".

Cette phrase me tiens énormément à coeur et je voudrai me la faire tatouer.
Et aujourd'hui il est important pour moi de m'investir dans la recherche d'une traduction exacte parce que je ne voudrai pas avoir l'air d'une idiote comme Ryhanna à me balader avec un tatoo plein de fautes^^ :)

D'avance merci pour votre réponse!
Amicalement,
Emilie
"Il y a toujours quelque chose de nouveau dans la vie":
सदैव जीवने किमपि नूतनं विद्यते
Translittération:
(IAST) sadaiva jīvane kimapi nūtanaṃ vidyate.
(ITRANS) sadaiva jIvane kimapi nUtanaM vidyate.
La traduction est correcte, et a été confirmée par le webmaster de http://freetranslationblog.blogspot.com.


Olala je suis trop contente!!!!!!!!!!!!!!!!! :love: J'ai sauté de joie devant mon pc en vous lisant!! :D

J'ai une dernière demande avant de pouvoir me faire tatouer:
Pourriez vous me transcrire phonétiquement le prénom Daniel (prononciation française: da-ni-el) en sanskrit SVP?
C'est la personne la plus chère à mon coeur et c'est lui qui m'a dit cette phrase (pourtant toute bête) qui a changé ma vie :)

Mille merci!!
violained
Guest

Re: traduction français > sanskrit

Post by violained »

Bonjour, j'aurai voulu savoir si vous pourriez me traduire la phrase " Je suis le maitre de mon âme" et " le capitaine de ma destiné". Merci beaucoup beaucoup à l'avance vous me rendez un tres grand service !!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction français > sanskrit

Post by pc2 »

Milie13 wrote:Olala je suis trop contente!!!!!!!!!!!!!!!!! :love: J'ai sauté de joie devant mon pc en vous lisant!! :D

J'ai une dernière demande avant de pouvoir me faire tatouer:
Pourriez vous me transcrire phonétiquement le prénom Daniel (prononciation française: da-ni-el) en sanskrit SVP?
C'est la personne la plus chère à mon coeur et c'est lui qui m'a dit cette phrase (pourtant toute bête) qui a changé ma vie :)

Mille merci!!
"Daniel":
दनिएल्
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Milie13
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 Mar 2011 14:34

Re: traduction français > sanskrit

Post by Milie13 »

pc2 wrote:
Milie13 wrote:Olala je suis trop contente!!!!!!!!!!!!!!!!! :love: J'ai sauté de joie devant mon pc en vous lisant!! :D

J'ai une dernière demande avant de pouvoir me faire tatouer:
Pourriez vous me transcrire phonétiquement le prénom Daniel (prononciation française: da-ni-el) en sanskrit SVP?
C'est la personne la plus chère à mon coeur et c'est lui qui m'a dit cette phrase (pourtant toute bête) qui a changé ma vie :)

Mille merci!!
"Daniel":
दनिएल्



HAN MERCiiiiiiiiiiiiiiiiii!!! Un grand grand merci! Aucun des autres forum ne m'a répondu et vous, vous le faites vite et bien! Que demander de plus?!
J'ai toutes les réponses que je voulais... maintenant je vais pouvoir aller me faire piquer :D
xx
Guest

Re: traduction français > hindi

Post by xx »

Bonjour, pourriez svp me traduire la phrase "La vie est un mystère qu’il faut vivre, et non un problème à résoudre." en hindi. merci d'avance :)
'
love didine
Guest

Re: traduction français > sanskrit

Post by love didine »

:P boujour,je voudrais de l'aide pour la traduction de mon tatou que j'aimerais faire sur le long de ma colonne vertébrale,voila c'est une phrase tres symbolique pour moi: la crainte de Dieu est le commencement de la sagesse;ou encore : Ceux qui craignent Dieu n'ont rien a craindre des hommes.
merci a vous! :D vous faites un travail formidable!que Dieu vous bénissent!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction français > sanskrit

Post by pc2 »

love didine wrote::P boujour,je voudrais de l'aide pour la traduction de mon tatou que j'aimerais faire sur le long de ma colonne vertébrale,voila c'est une phrase tres symbolique pour moi: la crainte de Dieu est le commencement de la sagesse;ou encore : Ceux qui craignent Dieu n'ont rien a craindre des hommes.
merci a vous! :D vous faites un travail formidable!que Dieu vous bénissent!
Bonjour,

Vous voulez dire "sagesse" dans quel sens? Deux suggestions nous ont été données en sanscrit pour "sagesse": "prajñā" (que signifie "connaissance", "sagesse", "jugement", "intuition", "intelligence") "viveka" (en le sens de "habilité de distinguer entre le bien et le mal").

Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Guest
Guest

Re: traduction français > sanskrit

Post by Guest »

pc2 wrote:
love didine wrote::P boujour,je voudrais de l'aide pour la traduction de mon tatou que j'aimerais faire sur le long de ma colonne vertébrale,voila c'est une phrase tres symbolique pour moi: la crainte de Dieu est le commencement de la sagesse;ou encore : Ceux qui craignent Dieu n'ont rien a craindre des hommes.
merci a vous! :D vous faites un travail formidable!que Dieu vous bénissent!
Bonjour,

Vous voulez dire "sagesse" dans quel sens? Deux suggestions nous ont été données en sanscrit pour "sagesse": "prajñā" (que signifie "connaissance", "sagesse", "jugement", "intuition", "intelligence") "viveka" (en le sens de "habilité de distinguer entre le bien et le mal").

Merci d'avance.
Bonsoir
Alors c'est la première suggestion qu'on vous a proposé pour sagesse, "prajñā" qui correspond au mieux a l'idée de ma phrase,quand je parle de sagesse c'est en effet la connaissance ou encore l'intelligence!
et c'est moi qui vous remercie! :)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction français > sanskrit

Post by pc2 »

Invité wrote:
pc2 wrote:
love didine wrote::P boujour,je voudrais de l'aide pour la traduction de mon tatou que j'aimerais faire sur le long de ma colonne vertébrale,voila c'est une phrase tres symbolique pour moi: la crainte de Dieu est le commencement de la sagesse;ou encore : Ceux qui craignent Dieu n'ont rien a craindre des hommes.
merci a vous! :D vous faites un travail formidable!que Dieu vous bénissent!
Bonjour,

Vous voulez dire "sagesse" dans quel sens? Deux suggestions nous ont été données en sanscrit pour "sagesse": "prajñā" (que signifie "connaissance", "sagesse", "jugement", "intuition", "intelligence") "viveka" (en le sens de "habilité de distinguer entre le bien et le mal").

Merci d'avance.
Bonsoir
Alors c'est la première suggestion qu'on vous a proposé pour sagesse, "prajñā" qui correspond au mieux a l'idée de ma phrase,quand je parle de sagesse c'est en effet la connaissance ou encore l'intelligence!
et c'est moi qui vous remercie! :)
Donc, voici la traduction:
ईश्वरभयं प्रज्ञारम्भ एवास्ति
Cette traduction a été confirmée par le webmaster de http://freetranslationblog.blogspot.com.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Guest
Guest

Re: traduction français > sanskrit

Post by Guest »

pc2 wrote:
Invité wrote:
pc2 wrote:
love didine wrote::P boujour,je voudrais de l'aide pour la traduction de mon tatou que j'aimerais faire sur le long de ma colonne vertébrale,voila c'est une phrase tres symbolique pour moi: la crainte de Dieu est le commencement de la sagesse;ou encore : Ceux qui craignent Dieu n'ont rien a craindre des hommes.
merci a vous! :D vous faites un travail formidable!que Dieu vous bénissent!
Bonjour,

Vous voulez dire "sagesse" dans quel sens? Deux suggestions nous ont été données en sanscrit pour "sagesse": "prajñā" (que signifie "connaissance", "sagesse", "jugement", "intuition", "intelligence") "viveka" (en le sens de "habilité de distinguer entre le bien et le mal").

Merci d'avance.
Bonsoir
Alors c'est la première suggestion qu'on vous a proposé pour sagesse, "prajñā" qui correspond au mieux a l'idée de ma phrase,quand je parle de sagesse c'est en effet la connaissance ou encore l'intelligence!
et c'est moi qui vous remercie! :)
Donc, voici la traduction:
ईश्वरभयं प्रज्ञारम्भ एवास्ति
Cette traduction a été confirmée par le webmaster de http://freetranslationblog.blogspot.com.


Un grand Merci a vous par contre j'ai une autre question,cette phrase "भगवान का डर ज्ञान की शुरुआत है "c'est de l'hindi?d'apres mes recherche elle signifie : la crainte est le commencement de la sagesse. pouvez vous me le confirmer s'il vous plait
Merci d 'avance!
Post Reply