Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aide
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aide
Bonjour,
Je cherche à exprimer de manière concise le fait qu'on ne désire que ce dont on sait l'existence (c'est-à-dire que si on ne sait pas que quelque chose existe, on ne peut pas la désirer - dans le sens passionnel de convoiter).
Si par hasard quelqu'un pouvait penser à une formulation plus sympa que "on ne désire que ce dont on sait l'existence", que je trouve très bof, je suis preneur.
Merci d'avance !
Je cherche à exprimer de manière concise le fait qu'on ne désire que ce dont on sait l'existence (c'est-à-dire que si on ne sait pas que quelque chose existe, on ne peut pas la désirer - dans le sens passionnel de convoiter).
Si par hasard quelqu'un pouvait penser à une formulation plus sympa que "on ne désire que ce dont on sait l'existence", que je trouve très bof, je suis preneur.
Merci d'avance !
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
On ne désire que ce qu'on sait qui existe ?
(pas très joli mais c'est pour faire avancer le schmilblick)
(pas très joli mais c'est pour faire avancer le schmilblick)
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Merci !
Sur la base de ta proposition, je pense maintenant à : on ne désire que ce que l'on sait exister.
Seulement j'ai tellement tourné et retourné la phrase que je ne sais plus qu'est-ce qui est français et qu'est-ce qui ne l'est pas !
Sur la base de ta proposition, je pense maintenant à : on ne désire que ce que l'on sait exister.
Seulement j'ai tellement tourné et retourné la phrase que je ne sais plus qu'est-ce qui est français et qu'est-ce qui ne l'est pas !
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Si toi pas savoir ça exister, toi pas aimer.
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Avec connaître la phrase est plus plate mais aussi plus simple : On ne désire que ce dont on connaît l'existence.
Sinon je te propose aussi :
- On ne désire que ce qui existe (pour nous/à nos yeux).
- Seul ce qui existe peut être désiré.
Sinon je te propose aussi :
- On ne désire que ce qui existe (pour nous/à nos yeux).
- Seul ce qui existe peut être désiré.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
en partant à l'envers :
On ne peut pas désirer/convoiter ce que l'on ne connait pas.
.......ce que l'on ignore.
On ne peut pas désirer/convoiter ce que l'on ne connait pas.
.......ce que l'on ignore.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
On ne désire que ce dont on connaît l'existence ?aymeric wrote:Sur la base de ta proposition, je pense maintenant à : on ne désire que ce que l'on sait exister.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Merci à tous ! Il ne me reste plus qu'à choisir maintenant... le plus dur !
-
- Guest
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
le désir s'arrête où l'ignorance débute
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Je ne sais plus dans quel article, dont le sujet était la SF, j'ai lu une phrase qui ne devait pas trop s'éloigner de celle-ci : On ne peut imaginer que ce que l'on connaît déjà.
Il me semble qu'il en va de même en ce qui concerne le désir, l'espoir : il faut une référence concrète, donc connue.
Il me semble qu'il en va de même en ce qui concerne le désir, l'espoir : il faut une référence concrète, donc connue.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Pour moi, cette phrase est juste. Ca fait un peu XVIIIe, ce qui n'est pas un reproche.aymeric wrote:on ne désire que ce que l'on sait exister.
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Moi je vote pour celle-là, j'ai entendu cette expression plutôt tournée dans ce sens-làmiju wrote:en partant à l'envers :
On ne peut pas désirer/convoiter ce que l'on ne connait pas.
.......ce que l'on ignore.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Ou alors: On ne peut pas désirer ce qu'on ne connait pas.
Re: Formulation d'une "sentence" en français... besoin d'aid
Merci beaucoup !
En fait je privilégiais la forme affirmative, car l'idée était d'établir une condition nécessaire au désir, plutôt qu'une condition qui le rend impossible (petite différence de point de vue, même si au final cette condition est la même, tout comme le résultat).
En fait je privilégiais la forme affirmative, car l'idée était d'établir une condition nécessaire au désir, plutôt qu'une condition qui le rend impossible (petite différence de point de vue, même si au final cette condition est la même, tout comme le résultat).