Photojournalisme et images de proximité. Deux points de vue, deux métiers ?
La pratique photojournalistique classique bien ancrée dans un credo établi depuis Lewis Hine (1874-1940) a, décennie après décennie, élaboré une praxis et une doxa a peine affectées par les transformations des formes du journalisme. Depuis la quête de la « bonne image » qui se lirait en toute transparence en s’efforçant de réfuter ses traces énonciatives dans une perspective d’objectivité maximale, jusqu’à la photographie la plus séduisante sur l’hypermarché des agences d’illustration, l’offre d’images semble bien cadrée.
Mais, loin du grand reportage et de la pratique d’une excellence photographique récompensée par de nombreux prix internationaux et invitations dans les espaces médiatico-artistiques, la photographie de la presse locale demeure dans l’ombre. Comment offrir une représentation de soi-même partageable dans l’espace local ? Telle est la première question qui se pose aux éditeurs de la presse régionale quotidienne et hebdomadaire. À partir d’illustrations des pratiques, l’article propose une approche des filiations de ces pratiques et une analyse reposant sur l’originalité du statut des auteurs de ces photographies de proximité.
traduction vers l'anglais du résumé d'un texte sur la photo
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction vers l'anglais du résumé d'un texte sur la ph
Merci de lire les conditions d'utilisation et de reformuler votre demande en conséquence.
Re: traduction vers l'anglais du résumé d'un texte sur la ph
Reformuler en français courant lisible par tout le monde serait aussi une bonne approche avant de proposer ce texte à un traducteur.
-- Olivier

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!