esperanto

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
legyp
Guest

esperanto

Post by legyp »

Bonjour,
D'avance je remercie ceux et celles qui auront la gentillesse de bien vouloir m'aider.
Je recherche la traduction en esperanto de l'expression "trop cher" (en parlant d'un prix d'achat), pas cher je crois que c'est malkara c'est donc son contraire que je cherche.
Encore merci.
Bonne soirée.

Legyp
josy
Guest

Re: esperanto

Post by josy »

Salut,

Kara c'est cher dans le sens cher à mon coeur.

Cher dans le sens onéreux = multekosta

et le contraire : bon marché = malmultekosta.

Bonne nuit.
pourbxl
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 14 May 2011 12:23

Re: esperanto

Post by pourbxl »

Merci pour cette première reponse.
Quel est le contraire de malkara alors?
merci d avance
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: esperanto

Post by Sisyphe »

:) mal- sert faire à l'inverse de tous les adjectifs :

varma = chaud / malvarma = froid
fermita = fermé / malfermita = ouvert
bela = beau / malbela = laid
granda = grand / malgranda = petit

etc.

Donc le contraire de "malkara" c'est "kara" - il serait d'ailleurs plus juste de dire le contraire !

Mais Pourbxl a raison de rappeler que "kara" c'est le "caro" italien, cher à mon coeur, que j'aime. Donc "malkara" c'est "qui n'est pas cher à mon coeur, que je n'aime pas". Y'a pas de mot en français pour cela (en latin il y a "ingratus" qui marche dans les deux sens : que je n'aime pas et qui ne m'aime pas ; les adjectifs en -tus sont toujours rigolos).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
pourbxl
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 14 May 2011 12:23

Re: esperanto

Post by pourbxl »

merci pour vos commentaires et aide.
Bonne journée
Dominique
Guest

Re: esperanto

Post by Dominique »

"trop cher" ce sera: tro multekosta

Dominique (invitée)
Post Reply