Bonsoir,
Avec ma chorale nous commençons à chanter Hallelujah de L Cohen, pour les basses les paroles ne posent pas de problèmes car nous ne chantons que des Hallelujah mais j'ai commencé à traduire le texte et j'ai de difficultés.
Si quelqu'un pouvait corriger les faux et les contres sens se serait bien.
Dois je utiliser vous ou tu ?
Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
Hallelujah, Halleluja
Hallelujah, Hallelujah
I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though
It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah
j'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret
Que David jouait et cela plaisait au Seigneur Mais vous ne faites pas attention à la musique non?
Il va comme ceci Le quatrième, le cinquième La chute mineure, le majeur monte Le roi déconcerté composant Hallelujah
Votre foi était forte mais vous vouliez des preuves
Vous l'avez vu se baigner sur le toit
Sa beauté, le clair de lune qui la traversais.
Elle t'a attaché à une chaise de cuisine.
Elle a brisé ton trône, et elle a coupé tes cheveux Et de tes lèvres elle tira l' Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Vous dites que j'ais pris le nom en vain
je ne sais même pas le nom,
Et même si je l'avais su , qu'est que c'est pour vous ?
Il y a un éclat de lumière
Dans chaque mot,
Ca ne fait rien que vous ayez entendu le saint ou le "cassé" Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
J'ai fait de mon mieux, ce n'est pas que je ne pouvais pas sentir, alors j'ai essayé de toucher,
j'ai dit la vérité, je n'étais pas venu pour vous tromper
Et même si tout est allé de travers
je me tiendrai muet devant le Seigneur (de la chanson) ,
mais Hallelujah
Alleluia, Alleluia
Merci d'avance . Et si vous pouvez pas m'aider allez écouter c'est très beau.
Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension. Me
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension. Me
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
Je sais pas si j'ai le droit,
mais je voulais faire remonter ma demande. 


Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
5 jours... personne ne t'en tiendra rigueur 

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17566
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
Tu as bien fait, je crois qu'on t'avais oublie !miju wrote:Je sais pas si j'ai le droit,mais je voulais faire remonter ma demande.

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
J'avais vu ta demande, mais, franchement, j'attends avec curiosité le passage d'un anglophone, car moi je les trouve bien mystérieuses, ces paroles
J'aime beaucoup la musique, et certains passages des paroles me parlent, mais le tout mis bout à bout...

J'aime beaucoup la musique, et certains passages des paroles me parlent, mais le tout mis bout à bout...

Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
Ah Leonard Cohen, il a un style d'écriture à lui (cf "Suzanne").
Allez, j'essaie d'améliorer un peu à partir du texte anglais.
-- Olivier
Que David jouait, et cela plaisait au Seigneur.
Mais tu ne t'intéresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas?
Voilà comment ça fait: la quarte, la quinte,
La descente en mineur, la montée en majeur,
Le roi déconcerté qui compose l'Alléluïa.
Tu l'as vue se baigner sur le toit,
Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé.
[c'est l'histoire de la faute du roi David avec Bethsabée, elle lui plaît alors il envoie son mari en première ligne se faire tuer]
Elle t'a attaché à une chaise de cuisine,
Elle a brisé ton trône, elle t'a coupé les cheveux,
[c'est Samson qui perd sa force quand Dalila lui coupe les cheveux et qui fait s'écrouler le palais, pas David, qui reste roi]
Et de tes lèvres elle a tiré l'Alléluïa. [David a des remords ce qui lui inspire des psaumes]
["considérer vain le Nom de Dieu" = ne pas honorer/respecter Dieu, cf. un des 10 commandements, et dans la tradition juive l'interdiction de prononcer tel quel le nom biblique YHWH/Yahvé]
Je ne connais même pas ce nom,
Et même si c'était le cas, en fait quelle importance pour toi?
Il y a un éclat de lumière dans chaque mot,
Peu importe lequel tu as entendu,
L'Alléluïa saint ou l'Alléluïa brisé. [mal fait / abîmé]
Je ne pouvais rien sentir, alors j'ai essayé de toucher.
J'ai dit la vérité, je ne suis pas venu pour te tromper.
Et même si tout est allé de travers,
Je me tiendrai devant le Seigneur du Chant,
Sans rien sur mes lèvres à part l'Alléluïa.
Allez, j'essaie d'améliorer un peu à partir du texte anglais.
-- Olivier
J'ai entendu dire qu'il y avait un accord secretmiju wrote:Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
Que David jouait, et cela plaisait au Seigneur.
Mais tu ne t'intéresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas?
Voilà comment ça fait: la quarte, la quinte,
La descente en mineur, la montée en majeur,
Le roi déconcerté qui compose l'Alléluïa.
Ta foi était forte, mais il te fallait des preuves.miju wrote:Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her [-> overthrew "you" probablement]
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Tu l'as vue se baigner sur le toit,
Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé.
[c'est l'histoire de la faute du roi David avec Bethsabée, elle lui plaît alors il envoie son mari en première ligne se faire tuer]
Elle t'a attaché à une chaise de cuisine,
Elle a brisé ton trône, elle t'a coupé les cheveux,
[c'est Samson qui perd sa force quand Dalila lui coupe les cheveux et qui fait s'écrouler le palais, pas David, qui reste roi]
Et de tes lèvres elle a tiré l'Alléluïa. [David a des remords ce qui lui inspire des psaumes]
Tu dis que j'ai utilisé le Nom en vain,miju wrote:You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
["considérer vain le Nom de Dieu" = ne pas honorer/respecter Dieu, cf. un des 10 commandements, et dans la tradition juive l'interdiction de prononcer tel quel le nom biblique YHWH/Yahvé]
Je ne connais même pas ce nom,
Et même si c'était le cas, en fait quelle importance pour toi?
Il y a un éclat de lumière dans chaque mot,
Peu importe lequel tu as entendu,
L'Alléluïa saint ou l'Alléluïa brisé. [mal fait / abîmé]
J'ai fait de mon mieux, ce qui n'était pas grand chose.miju wrote:I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though
It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah
Je ne pouvais rien sentir, alors j'ai essayé de toucher.
J'ai dit la vérité, je ne suis pas venu pour te tromper.
Et même si tout est allé de travers,
Je me tiendrai devant le Seigneur du Chant,
Sans rien sur mes lèvres à part l'Alléluïa.
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
Merci Olivier
c'est encore pas la grande clarté, mais le texte est maintenant plus facile à comprendre, je vais maintenant travailler l'interprétation.
pour mon pupitre basses, nous n'avons pas de pb de paroles nous ne chantons que des hallelujah!.
c'est encore pas la grande clarté, mais le texte est maintenant plus facile à comprendre, je vais maintenant travailler l'interprétation.
pour mon pupitre basses, nous n'avons pas de pb de paroles nous ne chantons que des hallelujah!.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
Pour mieux comprendre, un peu de lecture des légendes bibliques dont ce texte est imprégné:
- David bon musicien quand il reçoit l'onction des rois
- David et Bethsabée
- Samson et Dalila
- Dieu dit son nom de façon un peu mystérieuse: lien entre HYH/HWH (être, "je suis" m'a envoyé vers vous) et YHWH/Yahweh ("le Seigneur" m'a envoyé vers vous)
Pour l'interprétation, il me semble qu'il part de l'image classique du roi David composant les psaumes, et en arrive à s'identifier à David qui a commis des fautes contre Dieu et à qui finalement devant Dieu il reste sa musique - tout ceci dans le style poétique énigmatique qui est le sien.
-- Olivier
- David bon musicien quand il reçoit l'onction des rois
- David et Bethsabée
- Samson et Dalila
- Dieu dit son nom de façon un peu mystérieuse: lien entre HYH/HWH (être, "je suis" m'a envoyé vers vous) et YHWH/Yahweh ("le Seigneur" m'a envoyé vers vous)
Pour l'interprétation, il me semble qu'il part de l'image classique du roi David composant les psaumes, et en arrive à s'identifier à David qui a commis des fautes contre Dieu et à qui finalement devant Dieu il reste sa musique - tout ceci dans le style poétique énigmatique qui est le sien.
-- Olivier
Last edited by Olivier on 22 Jun 2011 17:34, edited 1 time in total.
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
J'étais loin de penser que les paroles contenaient toutes ces références...!
Merci beaucoup, Olivier, pour toutes ces précisions
.
Merci beaucoup, Olivier, pour toutes ces précisions

Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension
Oui on ne pensait pas à tout ça quand on l'entendait dans Shrek 1. 
(c'est quand Shrek revient tristement à son marécage sans Fiona qui va épouser le méchant seigneur, et ce qu'on comprenait le mieux c'était Hallelujah: hallᵊlû Yāh = louez Dieu)
-- Olivier

(c'est quand Shrek revient tristement à son marécage sans Fiona qui va épouser le méchant seigneur, et ce qu'on comprenait le mieux c'était Hallelujah: hallᵊlû Yāh = louez Dieu)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!