est ce qu'il y a un terme consacré en français pour traduire : cult like following
sinon comment devrait on le traduire.
cult like following
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: cult like following
Peut-être une piste : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=625597
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Re: cult like following
"adeptes (fervents)" dans ton lien c'est une bonne base pour trouver une traduction, et on pourrait envisager aussi par exemple
- (groupe de) fans, si c'est quelque chose comme les fans d'un chanteur
- (groupe d') adeptes, si c'est un peu comme une secte ou une idéologie
- partisans fervents
-- Olivier
- (groupe de) fans, si c'est quelque chose comme les fans d'un chanteur
- (groupe d') adeptes, si c'est un peu comme une secte ou une idéologie
- partisans fervents
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!