Bonjour,
Je souhaiterais que vous m'aidiez à traduire : "prendre la nature pour guide" du français vers le latin, j'ai tenté de le traduire par google qui me donne une traduction du genre Oeuf Dur en latin ^^
Je vous remercie pour votre coup de main.
Nouvelle traduction Français => Latin
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Nouvelle traduction Français => Latin
Le plus simple : naturam ducem habere.
(oeuf dur, vous êtes gentil : moi je dirais "oeuf éclaté dans le micro-onde")
(oeuf dur, vous êtes gentil : moi je dirais "oeuf éclaté dans le micro-onde")
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
Re: Nouvelle traduction Français => Latin
Merci pour votre réponse, en fait la traduction exacte du site était "dorum ovum" ^^
Et la traduction en Grec si toutefois quelqu'un sait ?
Merci.
Et la traduction en Grec si toutefois quelqu'un sait ?
Merci.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Nouvelle traduction Français => Latin
En grec ancien, je dirais : τὴν φύσιν ὡς ἡγεμόνα ἔχειν [tên phusin hôs hêgemοna ekhein]
Ca doit marcher sans le "hôs", mais c'est plus poétique.
Ca doit marcher sans le "hôs", mais c'est plus poétique.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
Re: Nouvelle traduction Français => Latin
Bonjour, Le grec non ca ne va pas le faire merci pour votre réponse je vais me poser quelques temps pour réfléchir je prendrais une décision d'ici la rentrée scolaire 2011. Merci pour vos aimables et promptes réponses. PS : Une dernière pour la route : est ce difficile d'apprendre le latin ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Nouvelle traduction Français => Latin

La seule difficulté, c'est qu'il faut connaître sa grammaire française, car le latin est une langue à flexion (comme le russe) : la forme du mot dépend de sa fonction dans la phrase : "natura" si c'est le sujet, "naturam" si c'est le COD (comme dans votre phrase : je vois quelque chose = COD, donc => -am), "naturae" si c'est le complément du nom, etc. Donc, il faut savoir ce qu'est un sujet, un COD, un COI, un complément du nom et un complément circonstanciel.

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)