je suis presque au bout de la traduction de mon programme météo.
Voici la phrase:
NAME
wxbatch − program for automating the recording of weather satellite signals and the generation of images.
Note that wxbatch has been greatly surpased by the built in automation in the graphical user interface version
of wxtoimg (xwxtoimg).
J'ai traduit ceci par:
NOM
wxbatch - programme pour automatiser l'enregistrement de signaux météorologiques de satellites et la génération d'images.
Notez que wxbatch a été nettement dépassé par le construit dans l'automatisation dans la version interface utilisateur graphique de wxtoimg (xwxtoimg).
Qui peut mieux formuler ces 2 phrases?
