Je cherchais un mot pour exprimer un enchevêtrement d'opérations "bordelique" (l'enchevêtrement), une ratatouille, un gloubi-boulga .. puis m'est venu à l'esprit galimatias.
Mais si je l'ai entendu, parfois employé et peut-être lu, j'aurais été spontanément incapable de l'orthographier correctement (gallimacia ? des gallicismes qui sont du "gallimacia" pour les non francophones ? ). Quelle origine ?
Wikipedia m'a permis de savoir que le mot existait en Espagnol et Tchèque et il est dit :
[...] un composé où gallus (« coq ») désigne un étudiant participant aux discussions réglementaires, avec la terminaison grecque -mathia (« science ») ; d’autres le font dériver du grec byzantin κατὰ Ματθαῖον katà Matthaîon signifiant « selon Matthieu » ; l’Évangile selon Matthieu était récité sur un ton de monotone psalmodie, d’où le sens de « discours, psalmodie ».
Mon cerveau reptilien s'est souvenu de cette histoire avec St Matthieu (je devais avoir 12 ans), mais ça me parait tiré par les cheveux (pourquoi pas Jean ou Luc ?).
Quant au Coq mateux amputé d'une aile ?
On à aussi une galimafrée (fricot picard) de galer (gratter) et du picard mafrer (bouffer).
Si quelqu'un a des pistes ...
étymologie de galimatias κατὰ Ματθαῖον ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
étymologie de galimatias κατὰ Ματθαῖον ?
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
Re: étymologie de galimatias κατὰ Ματθαῖον ?
Sisyphe, c'est pour toi !!
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: étymologie de galimatias κατὰ Ματθαῖον ?
A cause du style hyper-répétitif du début de Matthieu avec la généalogie du Christ? mais bon, passer de kata à gali- ...fricot wrote:(pourquoi pas Jean ou Luc ?)
Mon petit Dictionnaire étymologique du français Robert mentionne plusieurs possibilités:
- bas latin: ballimathia "chanson obscène" (= ballematia chez Isidore de Séville, ce sont des inhonestae cantiones et carmina et ioca turpia "chansons malhonnêtes, couplets et jeux de mots scabreux"),
- Arimathia en Judée (dans les Évangiles c'est Joseph d'Arimathie qui a donné son tombeau pour Jésus, et dans les légendes du roi Arthur c'est lui qui a conservé le vase de la Cène, le Graal - mais quel rapport? peut-être galimatias = légende décousue? et d'où sort le g- ?...)
- jargon étudiant: latin gallus "coq -> participant aux discussions universitaires" + grec -mathia "science".
Un autre résumé étymologique dans un style plus vivant, trouvé dans le blog d'un prof de français:
Et il y a effectivement aussi une étymologie possible par le nom d'un plat, galimafias/galimafrée "fricassée" (-> pot-pourri, mélange?) = ancien français galer "s'amuser" ou galée "bourbier, sauce" + picard mafrer "bâfrer", comme expliqué ici (Revue romane, 1985) pp.197-199.Au risque de nous enliser dans un «jargon de galimathias », jadis conspué par Montaigne. Mais d'où vient ce mot étrange, galimatias ? Peut-être du bas latin gallematia (chansons obscènes) ou du grec kata mathaoion qui faisait allusion aux psalmodies absconses de l'Evangile de Matthieu ou des goliards, considérés comme des ennemis de l'Eglise ? A moins qu'il ne provienne du provençal galimatié, pays imaginaire, utopique, calqué sur « Arimathie » ? Ou qu'il ait subi l'influence du verbe « galer » qui voulait dire se moquer (galant, galéjade), issu de gallus : le coq, et mathia : la science ? Auquel cas il pourrait se référer aux querelles syllogistiques ou logomachiques des étudiants au Moyen Age. La question n'est pas encore tranchée.
D'ailleurs il y a en anglais ancien un mot d'origine française gallimaufry "ragoût" puis "mélange confus".
Aussi en espagnol gallofero "vagabond" et gallofa "plat pour les pèlerins (français) de Compostelle, légumes; histoire de peu d'intérêt, commérage" (venant peut-être du latin médiéval galli offa "morceau du Gaulois").
Bref oui, il va falloir quelqu'un comme Sisyphe pour démêler tout ça.

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: étymologie de galimatias κατὰ Ματθαῖον ?
Je tente une hypothèse "intuitive" :
Galimathias = du "Matthieu" (l'évangile selon) "baragouiné" tant bien que mal en latin (? ou en grec ?) par les barbares gaulois que nous sommes : c'est à dire mal prononcé et difficilement compréhensible ?
Galimathias = du "Matthieu" (l'évangile selon) "baragouiné" tant bien que mal en latin (? ou en grec ?) par les barbares gaulois que nous sommes : c'est à dire mal prononcé et difficilement compréhensible ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: étymologie de galimatias κατὰ Ματθαῖον ?
Au risque de décevoir, je n'ai aucun élément pour décider en faveur de ces dizaines d'étymologie. Ce genre de mot est, par définition, sans espoir. Il est expressif sinon mêm onomatopéique. Le coup du kata matthaion est amusant (le passage kata- gali- ne me gêne pas puisque c'est un mot expressif), mais ça me paraît un peu "gros".
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)