Prononciation de "blet"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Prononciation de "blet"
Toutes les différences que vous notez ici étaient particulièrement criantes lorsque "nous les hommes" nous arrivions au service militaire, et cela donnait parfois lieu à des dialogues particulièrement colorés voir parfois des incompréhensions un chti, un niçois, un alsacien, un basque etc.
Gardons nos différences et pour compléter les exemples de Svernoux, pour les lyonnais rajoutons les a dans tales, gaz, les eu: jeune, et les s en fin de mot : Oullins.
Bonne soirée et bon dimanche.
Gardons nos différences et pour compléter les exemples de Svernoux, pour les lyonnais rajoutons les a dans tales, gaz, les eu: jeune, et les s en fin de mot : Oullins.
Bonne soirée et bon dimanche.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Prononciation de "blet"
Ah, tu dis Oullinsse ? Pas moi ! Pourtant, ma maman est de là-bas ! 

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Prononciation de "blet"
Pour le Québec : un [ɔs], des [zo] ; un [bœf], des [bø]
J'espère ne pas me tromper dans mon alphabet phonétique. De façon générale, et c'est bien sûr une constatation personnelle, j'ai remarqué que les Québécois, tout en connaissant très bien la grammaire française, font souvent des erreurs au niveau des pluriels. Ils se recorrigent de suite mais ont une tendance rapide dans le langage parlé à oublier certains pluriels : j'ai fréquemment vu des gens dire dans une discussion "comme les chevals", "pour les cas spécials", "les festivaux". La personne fait la correction quasi immédiatement après, mais j'ai toujours trouvé intéressant que ces exceptions-là ne se soient pas nécessairement concrétisées en acquis définitif de la langue. (Je fais plus que tout le monde ces erreurs de pluriel.)
Bref, tout ça pour finalement dire que pour le changement de "boeuf" à "boeufs" (beu), c'est assez bien acquis étant donné l'appellation de "boeufs" (beu) pour désigner des policiers. J'ai même déjà entendu des gens dire "un beu" pour parler d'un seul policier, comme si le pluriel avait phagocytosé le singulier.
J'espère ne pas me tromper dans mon alphabet phonétique. De façon générale, et c'est bien sûr une constatation personnelle, j'ai remarqué que les Québécois, tout en connaissant très bien la grammaire française, font souvent des erreurs au niveau des pluriels. Ils se recorrigent de suite mais ont une tendance rapide dans le langage parlé à oublier certains pluriels : j'ai fréquemment vu des gens dire dans une discussion "comme les chevals", "pour les cas spécials", "les festivaux". La personne fait la correction quasi immédiatement après, mais j'ai toujours trouvé intéressant que ces exceptions-là ne se soient pas nécessairement concrétisées en acquis définitif de la langue. (Je fais plus que tout le monde ces erreurs de pluriel.)
Bref, tout ça pour finalement dire que pour le changement de "boeuf" à "boeufs" (beu), c'est assez bien acquis étant donné l'appellation de "boeufs" (beu) pour désigner des policiers. J'ai même déjà entendu des gens dire "un beu" pour parler d'un seul policier, comme si le pluriel avait phagocytosé le singulier.
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Re: Prononciation de "blet"
en Belgique j'ai pas fait gaffe au "vinte"
mais je me marre en entendant "houite" au lieu de "huite" (ui devient oui... une fouite de gaz
)
Le film Bienvenue chez les Ch'tis m'a permi de comprendre quelques expressions (ça va dracher...)
mais y'a un truc que je comprends pas
- en France on dit soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix..., bref illogique à 100%
- en Belgique on dit septante (logique), quatre-vingts (pourquoi pas octante???) et puis retour à la logique avec nonante
c'est une blague belge ?!
par contre j'ai pas entendu une seule fois "une fois"
mais je me marre en entendant "houite" au lieu de "huite" (ui devient oui... une fouite de gaz

Le film Bienvenue chez les Ch'tis m'a permi de comprendre quelques expressions (ça va dracher...)
mais y'a un truc que je comprends pas
- en France on dit soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix..., bref illogique à 100%

- en Belgique on dit septante (logique), quatre-vingts (pourquoi pas octante???) et puis retour à la logique avec nonante
c'est une blague belge ?!
par contre j'ai pas entendu une seule fois "une fois"

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Prononciation de "blet"
"octante" se dit en Suisse je crois.
Re: Prononciation de "blet"
À la télévision suisse (un jeu télévisé où une personne reçoit un mot et elle doit le faire deviner à son coéquipier en utilisant trois autres mots), j'avais déjà entendu "huitante".kokoyaya wrote:"octante" se dit en Suisse je crois.
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Re: Prononciation de "blet"
Oui c'est comme ça aussi en Suisse, et il y en a quelques-uns comme les Vaudois qui disent huitante (près du Jura français, mais pas plus au nord à Neuchâtel par exemple), par contre octante n'existe plus.iubito wrote:- en Belgique on dit septante (logique), quatre-vingts (pourquoi pas octante???) et puis retour à la logique avec nonante
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Prononciation de "blet"
Ça dépend des lieux.iubito wrote: mais je me marre en entendant "houite" au lieu de "huite" (ui devient oui... une fouite de gaz)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Prononciation de "blet"
Oui, et ça dépend de l'inhibition-desinhibition plus ou moins consciente.Latinus wrote:Ça dépend des lieux.iubito wrote: mais je me marre en entendant "houite" au lieu de "huite" (ui devient oui... une fouite de gaz)
J'ai fais mes études supérieures à Lille avec parfois des Profs de Louvain.
Celui de diététique nous parlait couisine à l'houile (frappant car pour le reste, pas d'accent).
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
Re: Prononciation de "blet"
J'ai grandi "dans le bain" et dans différents endroits : Bruxelles, le fin fond de la campagne, à nouveau Bruxelles -centre- et puis sa proche banlieue.fricot wrote:Oui, et ça dépend de l'inhibition-desinhibition plus ou moins consciente.Latinus wrote:Ça dépend des lieux.iubito wrote: mais je me marre en entendant "houite" au lieu de "huite" (ui devient oui... une fouite de gaz)
Il n'a jamais été question de complexe à ce niveau là de la prononciation... d'ailleurs, je ne me souviens pas de complexe dans ce domaine quel que soit le niveau. On charrie parfois l'un ou l'autre mais comme il s'agit de toute façon de poutre et de paille, ça ne peut pas aller bien loin et c'est d'un ordre plus général (on force l'accent de tel ou tel coin, bref).
Un "détail" comme hui/houi ou comme l'emploi d'un mot, c'est avant tout propre aux différentes "localités", pas forcément limitrophes. Je trouve réducteur (voir vexant, mais je peux avoir mal compris) d'expliquer cela par un blocage qu'aurait (ou qu'aurait eu) le locuteur.
D'ailleurs, c'est en France, quand je m'y suis installé, que j'ai entendu pour les premières fois les remarques sur "hui / houi". Du coup je l'entends à présent (comme le savoir/pouvoir) quand je retourne en visite au pays.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Prononciation de "blet"
On s'imprègne du milieu où on vit (l'Europe, le Monde), activement ou passivement (sauf par réaction communautaire ou crainte -parfois justifiée- d'extinction)Latinus wrote: Je trouve réducteur (voir vexant, mais je peux avoir mal compris) d'expliquer cela par un blocage qu'aurait (ou qu'aurait eu) le locuteur.
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)