Question sur les lettres "gh" en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by pc2 »

Bonjour,

Nous voulions poser une question sur les phonèmes répresentés par les lettres "gh" en anglais.
En quelques mots, comme "laugh", "rough", "tough" et "cough", le "gh" répresente le phonème /f/, mais, en mots comme "sight", "caught", "high" et "weight", le "gh" ne répresente aucun phonème.
Pourquoi les lettres "gh" ont cette variété d'usages? Quel est-ce qu'est l'évolution des phonèmes répresentés par "gh" pour avoir aujourd'hui d'usages si distincts? Pourquoi "gh" pour répresenter le phonème /f/?

Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by Olivier »

Il paraît qu'au moment où ça a été écrit comme ça, gh représentait [ɣ] (le g espagnol au milieu d'un mot) et ugh représentait quelque chose comme [ɣw], ensuite [ɣ] a disparu et gh et ugh sont devenus muets, sauf ugh à la fin d'un mot qui en général, en ne gardant que la partie [w], est finalement devenu [f] (avec quelques exceptions où ugh final est devenu muet, comme though, through).
D'ailleurs, gh anglais correspond souvent à ch [x] allemand: eight ~ acht, high ~ hoch, etc.
-- Olivier
PS: dans Wikipédia anglais sur le moyen anglais, c'est expliqué de façon un peu différente dans le détail, par la perte après voyelle du phonème /h/, qui était prononcé [x] après une voyelle postérieure (o, u) et [ç] (ch allemand de ich) après une voyelle antérieure: c'est [x] qui a pu devenu [f], en réduisant la voyelle longue ou diphtongue précédente ([lauxə] -> [laf] laugh).
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by svernoux »

Attention aussi à dough, qui m'a donné du fil à retordre... Contrairement à ce que pourrait laisser croire la proximité avec rough, tough, le gh est muet dans dough...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by Olivier »

Aussi plough [plau] "charrue" (comme dans snowplough "chasse-neige"), thorough [θʌrə] "approfondi", borough [bʌrə] "quartier, ville"... l'anglais est plein d'exceptions. :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Utnapishtim
Membre / Member
Posts: 81
Joined: 15 Nov 2006 20:19
Location: Toulouse, France

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by Utnapishtim »

Vous connaissez peut-être le poème Brush up your English de T. S. Watt.

La première strophe s'applique à ce sujet...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by svernoux »

Excellent ! :king:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by Olivier »

Bernard Shaw avait paraît-il suggéré d'écrire ghoti le mot prononcé "fish", ce qui serait parfaitement logique:
- gh comme dans laugh,
- o comme dans women,
- ti comme dans nation.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by pc2 »

Merci pous vos réponses.
Olivier wrote:Il paraît qu'au moment où ça a été écrit comme ça, gh représentait [ɣ] (le g espagnol au milieu d'un mot) et ugh représentait quelque chose comme [ɣw], ensuite [ɣ] a disparu et gh et ugh sont devenus muets, sauf ugh à la fin d'un mot qui en général, en ne gardant que la partie [w], est finalement devenu [f] (avec quelques exceptions où ugh final est devenu muet, comme though, through).
D'ailleurs, gh anglais correspond souvent à ch [x] allemand: eight ~ acht, high ~ hoch, etc.
Très intéressante, cette correspondance. Il y a aussi: night ~ nacht, et, peut-être, not ~ nicht.
Olivier wrote:PS: dans Wikipédia anglais sur le moyen anglais, c'est expliqué de façon un peu différente dans le détail, par la perte après voyelle du phonème /h/, qui était prononcé [x] après une voyelle postérieure (o, u) et [ç] (ch allemand de ich) après une voyelle antérieure: c'est [x] qui a pu devenu [f], en réduisant la voyelle longue ou diphtongue précédente ([lauxə] -> [laf] laugh).
Celui-ci est très intéressant. Comme est-ce qu'un [x] peut devenir un [f]?
Utnapishtim wrote:Vous connaissez peut-être le poème Brush up your English de T. S. Watt.
Nous ne connaissions pas ce poème. Cela illustre bien la complexité de la correspondance entre écriture et prononciation en anglais.
La prononciation et écriture de l'anglais son pleines d'irrégulatités (spécialement les voyelles).
Last edited by pc2 on 09 Sep 2011 01:28, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by pc2 »

Olivier wrote:Bernard Shaw avait paraît-il suggéré d'écrire ghoti le mot prononcé "fish", ce qui serait parfaitement logique:
- gh comme dans laugh,
- o comme dans women,
- ti comme dans nation.
-- Olivier
Drôle et très bien pensé!
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by Olivier »

pc2 wrote:Celui-ci est très intéressant. Comme est-ce qu'un [x] peut devenir un [f]?
Probablement quelque chose comme [ʷx] > [] > [ˣɸ] > [f], comme suggéré ici (p.19) :
(cf. tableau API ; pas très compatible avec ma première réponse où [x] > [ɣ] = gh était l'explication de l'orthographe gh du moyen anglais alors que le vieil anglais / anglo-saxon utilisait simplement h)
The labialisation becomes quite intense, towards the end of the sound, and, intervocalically, almost completely masks the sound of the velar component. Anyone who heard a South Scot saying “What are you laughing at”, [ˈxʷʌt ər i ˈlɑˑˣɸən ət] can have no further doubts about how [x] developed to [f].
En fait ce [] > [f] de l'anglais est analogue à [] > [p] du grec (cf latin qu- ~ grec p- dans πῶς pôs "comment").
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by pc2 »

Très intéressant! Nous avons juste une question:
Qu'est-ce que signifie ce "exposant" à la gauche des phonèmes? Par exemple, [ʷx], [ˣɸ].
[xʷ] est labialisé et [ɸˣ] est vélarisé, mais qu'est-ce que répresentent ces signes à la gauche?

Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by Olivier »

pc2 wrote:Qu'est-ce que signifie ce "exposant" à la gauche des phonèmes? Par exemple, [ʷx], [ˣɸ].
[xʷ] est labialisé et [ɸˣ] est vélarisé, mais qu'est-ce que répresentent ces signes à la gauche?
Ah oui en effet, la référence à l'API n'était pas la meilleure, :) parce qu'ici c'est une notation un peu moins moderne qui a pour logique de mettre en exposant le son le plus faible, par exemple dans une diphtongue: [laᵘxə] (= [laʷxə], ou en bon API avec la diacritique "non syllabique" [lau̯xə]), et dans la suite de l'évolution du mot ça montre de même où est l'articulation secondaire dans le groupe de consonnes: [laxʷə] > [laˣɸə] décrit, comme le dit le petit texte explicatif en anglais, le phénomène selon lequel [w] / [ɸ] prend le dessus sur [x], qui finit par disparaître quand il ne reste plus que [lɑːf] laugh.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Question sur les lettres "gh" en anglais

Post by pc2 »

Olivier, merci pour la réponse.
Nous pensons que nous comprennons maintenant comme ce phénomène s'a passé.
Donc, en [xʷ] > [f], le [f] vraiement vient du [w] (qui a pris dessus sur [x]), et pas du [x].
En ce cas, le [x] a disparu, comme le [ɣ] en "eight", "high", etc.
La prononciation a changé complètement, mais l'écriture reste avec le "ugh" final.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply