Question sur les lettres "gh" en anglais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Question sur les lettres "gh" en anglais
Bonjour,
Nous voulions poser une question sur les phonèmes répresentés par les lettres "gh" en anglais.
En quelques mots, comme "laugh", "rough", "tough" et "cough", le "gh" répresente le phonème /f/, mais, en mots comme "sight", "caught", "high" et "weight", le "gh" ne répresente aucun phonème.
Pourquoi les lettres "gh" ont cette variété d'usages? Quel est-ce qu'est l'évolution des phonèmes répresentés par "gh" pour avoir aujourd'hui d'usages si distincts? Pourquoi "gh" pour répresenter le phonème /f/?
Merci d'avance.
Nous voulions poser une question sur les phonèmes répresentés par les lettres "gh" en anglais.
En quelques mots, comme "laugh", "rough", "tough" et "cough", le "gh" répresente le phonème /f/, mais, en mots comme "sight", "caught", "high" et "weight", le "gh" ne répresente aucun phonème.
Pourquoi les lettres "gh" ont cette variété d'usages? Quel est-ce qu'est l'évolution des phonèmes répresentés par "gh" pour avoir aujourd'hui d'usages si distincts? Pourquoi "gh" pour répresenter le phonème /f/?
Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Il paraît qu'au moment où ça a été écrit comme ça, gh représentait [ɣ] (le g espagnol au milieu d'un mot) et ugh représentait quelque chose comme [ɣw], ensuite [ɣ] a disparu et gh et ugh sont devenus muets, sauf ugh à la fin d'un mot qui en général, en ne gardant que la partie [w], est finalement devenu [f] (avec quelques exceptions où ugh final est devenu muet, comme though, through).
D'ailleurs, gh anglais correspond souvent à ch [x] allemand: eight ~ acht, high ~ hoch, etc.
-- Olivier
PS: dans Wikipédia anglais sur le moyen anglais, c'est expliqué de façon un peu différente dans le détail, par la perte après voyelle du phonème /h/, qui était prononcé [x] après une voyelle postérieure (o, u) et [ç] (ch allemand de ich) après une voyelle antérieure: c'est [x] qui a pu devenu [f], en réduisant la voyelle longue ou diphtongue précédente ([lauxə] -> [laf] laugh).
D'ailleurs, gh anglais correspond souvent à ch [x] allemand: eight ~ acht, high ~ hoch, etc.
-- Olivier
PS: dans Wikipédia anglais sur le moyen anglais, c'est expliqué de façon un peu différente dans le détail, par la perte après voyelle du phonème /h/, qui était prononcé [x] après une voyelle postérieure (o, u) et [ç] (ch allemand de ich) après une voyelle antérieure: c'est [x] qui a pu devenu [f], en réduisant la voyelle longue ou diphtongue précédente ([lauxə] -> [laf] laugh).
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Attention aussi à dough, qui m'a donné du fil à retordre... Contrairement à ce que pourrait laisser croire la proximité avec rough, tough, le gh est muet dans dough...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Aussi plough [plau] "charrue" (comme dans snowplough "chasse-neige"), thorough [θʌrə] "approfondi", borough [bʌrə] "quartier, ville"... l'anglais est plein d'exceptions. 
-- Olivier

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Utnapishtim
- Membre / Member
- Posts: 81
- Joined: 15 Nov 2006 20:19
- Location: Toulouse, France
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Vous connaissez peut-être le poème Brush up your English de T. S. Watt.
La première strophe s'applique à ce sujet...
La première strophe s'applique à ce sujet...
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Excellent ! 

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Bernard Shaw avait paraît-il suggéré d'écrire ghoti le mot prononcé "fish", ce qui serait parfaitement logique:
- gh comme dans laugh,
- o comme dans women,
- ti comme dans nation.
-- Olivier
- gh comme dans laugh,
- o comme dans women,
- ti comme dans nation.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Merci pous vos réponses.
La prononciation et écriture de l'anglais son pleines d'irrégulatités (spécialement les voyelles).
Très intéressante, cette correspondance. Il y a aussi: night ~ nacht, et, peut-être, not ~ nicht.Olivier wrote:Il paraît qu'au moment où ça a été écrit comme ça, gh représentait [ɣ] (le g espagnol au milieu d'un mot) et ugh représentait quelque chose comme [ɣw], ensuite [ɣ] a disparu et gh et ugh sont devenus muets, sauf ugh à la fin d'un mot qui en général, en ne gardant que la partie [w], est finalement devenu [f] (avec quelques exceptions où ugh final est devenu muet, comme though, through).
D'ailleurs, gh anglais correspond souvent à ch [x] allemand: eight ~ acht, high ~ hoch, etc.
Celui-ci est très intéressant. Comme est-ce qu'un [x] peut devenir un [f]?Olivier wrote:PS: dans Wikipédia anglais sur le moyen anglais, c'est expliqué de façon un peu différente dans le détail, par la perte après voyelle du phonème /h/, qui était prononcé [x] après une voyelle postérieure (o, u) et [ç] (ch allemand de ich) après une voyelle antérieure: c'est [x] qui a pu devenu [f], en réduisant la voyelle longue ou diphtongue précédente ([lauxə] -> [laf] laugh).
Nous ne connaissions pas ce poème. Cela illustre bien la complexité de la correspondance entre écriture et prononciation en anglais.Utnapishtim wrote:Vous connaissez peut-être le poème Brush up your English de T. S. Watt.
La prononciation et écriture de l'anglais son pleines d'irrégulatités (spécialement les voyelles).
Last edited by pc2 on 09 Sep 2011 01:28, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Drôle et très bien pensé!Olivier wrote:Bernard Shaw avait paraît-il suggéré d'écrire ghoti le mot prononcé "fish", ce qui serait parfaitement logique:
- gh comme dans laugh,
- o comme dans women,
- ti comme dans nation.
-- Olivier
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Probablement quelque chose comme [ʷx] > [xʷ] > [ˣɸ] > [f], comme suggéré ici (p.19) :pc2 wrote:Celui-ci est très intéressant. Comme est-ce qu'un [x] peut devenir un [f]?
(cf. tableau API ; pas très compatible avec ma première réponse où [x] > [ɣ] = gh était l'explication de l'orthographe gh du moyen anglais alors que le vieil anglais / anglo-saxon utilisait simplement h)
En fait ce [xʷ] > [f] de l'anglais est analogue à [kʷ] > [p] du grec (cf latin qu- ~ grec p- dans πῶς pôs "comment").The labialisation becomes quite intense, towards the end of the sound, and, intervocalically, almost completely masks the sound of the velar component. Anyone who heard a South Scot saying “What are you laughing at”, [ˈxʷʌt ər i ˈlɑˑˣɸən ət] can have no further doubts about how [x] developed to [f].
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Très intéressant! Nous avons juste une question:
Qu'est-ce que signifie ce "exposant" à la gauche des phonèmes? Par exemple, [ʷx], [ˣɸ].
[xʷ] est labialisé et [ɸˣ] est vélarisé, mais qu'est-ce que répresentent ces signes à la gauche?
Merci d'avance.
Qu'est-ce que signifie ce "exposant" à la gauche des phonèmes? Par exemple, [ʷx], [ˣɸ].
[xʷ] est labialisé et [ɸˣ] est vélarisé, mais qu'est-ce que répresentent ces signes à la gauche?
Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Ah oui en effet, la référence à l'API n'était pas la meilleure,pc2 wrote:Qu'est-ce que signifie ce "exposant" à la gauche des phonèmes? Par exemple, [ʷx], [ˣɸ].
[xʷ] est labialisé et [ɸˣ] est vélarisé, mais qu'est-ce que répresentent ces signes à la gauche?

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Question sur les lettres "gh" en anglais
Olivier, merci pour la réponse.
Nous pensons que nous comprennons maintenant comme ce phénomène s'a passé.
Donc, en [xʷ] > [f], le [f] vraiement vient du [w] (qui a pris dessus sur [x]), et pas du [x].
En ce cas, le [x] a disparu, comme le [ɣ] en "eight", "high", etc.
La prononciation a changé complètement, mais l'écriture reste avec le "ugh" final.
Nous pensons que nous comprennons maintenant comme ce phénomène s'a passé.
Donc, en [xʷ] > [f], le [f] vraiement vient du [w] (qui a pris dessus sur [x]), et pas du [x].
En ce cas, le [x] a disparu, comme le [ɣ] en "eight", "high", etc.
La prononciation a changé complètement, mais l'écriture reste avec le "ugh" final.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil