est-ce que cette traduction que jai vue sur un site est just

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
eoueke
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 13 Sep 2011 21:58

est-ce que cette traduction que jai vue sur un site est just

Post by eoueke »

je cherche comment on dit folklore slave en polonais
sur un site jai trouvée
SŁOWIAN FOLKLORYSTYCZNY

est ce que cette traduction est juste?
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: est-ce que cette traduction que jai vue sur un site est

Post by Andr »

Connaissant plus ou moins deux langues slaves mais pas le polonais, une petite recherche sur la Toile me permet de dire que 'folklore slave' se dit en polonais folklor słowiański.

Les mots "Słowian folkrorystyczny" doivent appartenir à deux phrases différentes, puisque Słowian est le génitif de Słowianie '(les) Slaves', ça veut donc dire '... des Slaves'. Il peut être complément du nom, par conséquent on pourrait dire folklor Słowian 'le folklore des Slaves'. De son côté, folkrorystyczny signifie 'folklorique'.

À confirmer par un connaisseur de polonais.
User avatar
fricot
Membre / Member
Posts: 61
Joined: 04 Apr 2011 11:43
Location: bien au delà

Re: est-ce que cette traduction que jai vue sur un site est

Post by fricot »

Avec Babylon, on a "folk slave" qui en retour donne "Słowiańskich ludowe"
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: est-ce que cette traduction que jai vue sur un site est

Post by svernoux »

Ben oui mais c'est bien le problème des traducteurs automatiques, d'être à côté de la plaque...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
eoueke
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 13 Sep 2011 21:58

Re: est-ce que cette traduction que jai vue sur un site est

Post by eoueke »

merci pour vos réponses
Post Reply