[Anglais]Qualité grammaticale d'une phrase

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Tao
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 30 Dec 2003 15:45

[Anglais]Qualité grammaticale d'une phrase

Post by Tao »

Bonjour,

Je voudrais avoir un avis d'anglophone au sujet de la qualité grammaticale d'une phrase en anglais utilisée sur un site où je suis modérateur.

Pour traduire
"Ceci n'est probablement pas une police",
nous utilisons
"This is most probably not a font"

Or, récemment, un natif de la perfide Albion nous a signalé que l'utilisation conjointe de "most" et "probably" est "poor grammar" (pour reprendre son expression).

Qu'en pensez-vous et, si c'est vrai, que conseillez-vous comme phrase correcte ?

Je vous remercie d'avance. :jap:
Last edited by Tao on 13 Oct 2011 11:04, edited 2 times in total.
Tao, tu parles trop :par-ici:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: [Anglais]Qualité grammaticale d'une phrase

Post by Olivier »

Most probably = très probablement : pas de problème grammatical a priori, s'il en voit un, qu'il l'explique! (par contre en français, fonte avec e final, ou mieux: police)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Tao
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 30 Dec 2003 15:45

Re: [Anglais]Qualité grammaticale d'une phrase

Post by Tao »

Olivier wrote:(par contre en français, fonte avec e final, ou mieux: police)
Effectivement, le sur site, c'est le mot police qui est utilisé. Mais comme je ne voulais pas à avoir (éventuellement) à expliquer ce mot à ceux qui ne le connaîtraient pas, j'avais préféré ici concerver l'anglicisme pour la comparaison des phrases. :confused:
Tao, tu parles trop :par-ici:
Katya
Membre / Member
Posts: 85
Joined: 05 May 2006 14:16
Location: Philadelphia, USA

Re: [Anglais]Qualité grammaticale d'une phrase

Post by Katya »

Bonjour,
Je confirme que "This is most probably not a font" sonne fause en anglais, bien que je ne dirais pas que c'est une faute de grammaire. "Probably" est deja plus forte que "probable" en francais. Pour moi "probably" corresponde a probabilité de 70% a 90%. Donc "Ceci n'est probablement pas une police" = "This is probably not a font", (alternatif "This is most likely not a font.") "Most probably" existe en anglais, mais c'est une expression rare dans la langue courante, et plutot se recontre quand il s'agit de plusieurs possibilites.
-Katya
(Je demande pardon pour mon francais, et merci de me corriger les fauts de grammaire)
User avatar
Tao
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 30 Dec 2003 15:45

Re: [Anglais]Qualité grammaticale d'une phrase

Post by Tao »

Merci pour ta réponse. :jap:
Tao, tu parles trop :par-ici:
Post Reply