Je cherche un mot français genre "Éponyme"
par exemple, une promo ENA bien connue est la promotion Voltaire (1980)
Plutôt que dire "Voltaire est le nom de la promo 80"., j'aurais voulu un mot exprimant que Voltaire (ou Michel Montaigne est plus qu'un nom comme carotte.
"Voltaire est l'éponyme de la promo 80" me semble incorrect
Quelqu'un a-t'il une idée ?
Merci
ps: je me fouts des promos ENA
Eponymie mais presque
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Eponymie mais presque
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
Re: Eponymie mais presque
Votre proposition semble correcte.
Le Trésor de la Langue Française indique :
"Le moulin à eau (...) exigeait une chute d'eau appelée Kataractê en grec, Cataracta en latin. De ce dernier mot sont sortis les noms de moulins éponymes des villages de Chalette (...), Charette..."
Le site suivant http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=1781 indique aussi :
"Athéna est la déesse éponyme d'Athènes, elle lui a donné son nom.
Madame Bovary est le personnage éponyme du roman de Flaubert.
Martin de Tours est l'éponyme d'un certain nombre de villages français...
Éponyme est le qualificatif qu'on attribue à une personne qui donne son nom à quelque chose. Exemple : la famille Michelin est l'éponyme des pneumatiques Michelin."
J'espère que cela vous aidera !
Le Trésor de la Langue Française indique :
"Le moulin à eau (...) exigeait une chute d'eau appelée Kataractê en grec, Cataracta en latin. De ce dernier mot sont sortis les noms de moulins éponymes des villages de Chalette (...), Charette..."
Le site suivant http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=1781 indique aussi :
"Athéna est la déesse éponyme d'Athènes, elle lui a donné son nom.
Madame Bovary est le personnage éponyme du roman de Flaubert.
Martin de Tours est l'éponyme d'un certain nombre de villages français...
Éponyme est le qualificatif qu'on attribue à une personne qui donne son nom à quelque chose. Exemple : la famille Michelin est l'éponyme des pneumatiques Michelin."
J'espère que cela vous aidera !
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Eponymie mais presque
Je ne suis pas d'accord : "éponyme" n'est signalé que comme adjectif par le TLF (d'ailleurs, Gerry, vous dites bien "qualificatif"). Son seul usage comme nom, à ma connaissance, est dans le sens grec (l'éponyme ou archonte éponyme d'Athènes, qui donne son nom à l'année).
Je ne vois pas de substantif pour désigner ce que Fricot mentionne, sauf à rester vague : le nom, l'appellation...
PS : "foutre" est absent des bescherelles qui sont trop bien-pensants, mais il suit globalement le modèle de "joindre" : je joins, tu joins, il joint" : "je fous, tu fous, il fout" (le -t- ou le -d- intérieurs disparaissent, contrairement à prendre et coudre). Rappelons également que le passé simple est en -i : je foutis, du foutis, il foutit, nous foutîmes, vous foutîtes, ils foutirent...
Je ne vois pas de substantif pour désigner ce que Fricot mentionne, sauf à rester vague : le nom, l'appellation...
PS : "foutre" est absent des bescherelles qui sont trop bien-pensants, mais il suit globalement le modèle de "joindre" : je joins, tu joins, il joint" : "je fous, tu fous, il fout" (le -t- ou le -d- intérieurs disparaissent, contrairement à prendre et coudre). Rappelons également que le passé simple est en -i : je foutis, du foutis, il foutit, nous foutîmes, vous foutîtes, ils foutirent...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Eponymie mais presque
Je conseille la lecture de Sade pour apprendre ce verbe à tous les temps et tous les modes en contexte. Intérêt pédagogique avant tout.Sisyphe wrote: PS : "foutre" est absent des bescherelles qui sont trop bien-pensants, mais il suit globalement le modèle de "joindre" : je joins, tu joins, il joint" : "je fous, tu fous, il fout" (le -t- ou le -d- intérieurs disparaissent, contrairement à prendre et coudre). Rappelons également que le passé simple est en -i : je foutis, du foutis, il foutit, nous foutîmes, vous foutîtes, ils foutirent...
Re: Eponymie mais presque
Le TLF indique bien qu'"éponyme" est un adjectif ou un substantif.Sisyphe wrote:Je ne suis pas d'accord : "éponyme" n'est signalé que comme adjectif par le TLF (d'ailleurs, Gerry, vous dites bien "qualificatif"). Son seul usage comme nom, à ma connaissance, est dans le sens grec (l'éponyme ou archonte éponyme d'Athènes, qui donne son nom à l'année).
(Toutes mes excuses, je ne parviens pas à insérer un lien direct à la définition du TLF.
1. http://atilf.atilf.fr/
2. Cliquez sur "Entrez dans le TLF"
3. Entrez "éponyme" dans le champ de recherche, puis cliquez sur "Valider 1")
Vous tombez d'accord avec la définition A du TLF. Cependant, la définition B du TLF s'adapte bien au cas de Fricot : "P. ext. (Celui, celle, ce) qui donne son nom à quelque chose ou à quelqu'un, à qui l'on se réfère, que l'on vénère."
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37531
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Eponymie mais presque
Dommage. Pour ma part, j'aurais préféré "foutâtes" à "foutîtes".ElieDeLeuze wrote:Je conseille la lecture de Sade pour apprendre ce verbe à tous les temps et tous les modes en contexte. Intérêt pédagogique avant tout.Sisyphe wrote: PS : "foutre" est absent des bescherelles qui sont trop bien-pensants, mais il suit globalement le modèle de "joindre" : je joins, tu joins, il joint" : "je fous, tu fous, il fout" (le -t- ou le -d- intérieurs disparaissent, contrairement à prendre et coudre). Rappelons également que le passé simple est en -i : je foutis, du foutis, il foutit, nous foutîmes, vous foutîtes, ils foutirent...

Vous foutîtes le maître de céans, alors que la galanterie eût voulu que vous foutassiez (ou foutissiez ?


Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Eponymie mais presque
Nous sommes d'accord ; hélas.Sisyphe wrote: Je ne vois pas de substantif pour désigner ce que Fricot mentionne, sauf à rester vague : le nom, l'appellation...
J'ai rajouté un "t" après coup en me disant que c'était nul.Sisyphe wrote: PS : "foutre" est absent des bescherelles qui sont trop bien-pensants, mais il suit globalement le modèle de "joindre" : je joins, tu joins, il joint" : "je fous, tu fous, il fout" (le -t- ou le -d- intérieurs disparaissent, contrairement à prendre et coudre). Rappelons également que le passé simple est en -i : je foutis, du foutis, il foutit, nous foutîmes, vous foutîtes, ils foutirent...
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
Re: Eponymie mais presque
Collision synaptique,a surgit de mon inconscient (moi moi peu profond en cet automne) l'expression figure tutélaire .
Voltaire est la figure tutélaire de la promo 1980.
Mais je n'en trouve pas la définition. Alors... me planté-je ?
Voltaire est la figure tutélaire de la promo 1980.
Mais je n'en trouve pas la définition. Alors... me planté-je ?
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)