quels ont été les changements linguistiques officiels/imposé

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

quels ont été les changements linguistiques officiels/imposé

Post by ANTHOS »

Bonjour à tous

Je pense aux changements de toute nature que les gouvernements ont approuvés voire imposés à un moment ou autre pendant le dernier siecle.

Deux exemples qui me viennent à l'esprit
- pour le grec moderne, passage du système de l'écriture polytonique au système monotonique (début années 1980s)
- pour le turc, passage du script turc (?) au script latin sous Ataturk (années 1920 ou environ)

Merci d'avance – je suis sûr que j'aurai plein d'autres exemples.

Anthos
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: quels ont été les changements linguistiques officiels/im

Post by Andr »

Une remarque: le turc s'écrivait avec l'alphabet arabe avant le passage à l'alphabet latin.

D'autres exemples de changements officialisés :
– le passage de l'écriture cyrillique de l'azéri et du turkmène à l'écriture latine
– le passage de l'écriture cyrillique de la langue officielle de la République de Moldavie (appelée officiellement "moldave", mais qui est en fait le roumain) à l'écriture latine
– le passage de l'écriture cyrillique du mongol à l'écriture traditionnelle uiguir

On peut citer ici les réformes de l'orthographe dans divers pays, par exemple pour le russe après la révolution bolchevique, ou pour le roumain en 1953 et en 1993.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: quels ont été les changements linguistiques officiels/im

Post by Sisyphe »

- En russe : simplification de l'écriture cyrillique, une première fois en 1720 sous Pierre le Grand (suppression des jers et des lettres grecques) et une seconde fois en 1918 (suppression de Ѳ, Ѵ, Ѣ, I).

- En allemand : première réforme de l'orthographe en 1903 (suppression de "th" roth -> rot, généralisation de -ieren, rationalisation (relative) des mots empruntés...). Une seconde plus récemment (qui a été très bien résumée par Elie quelque part : à chercher).

- En latin, sans qu'on puisse vraiment parler d'orthographe officielle, il y a eu quelques moments de rationalisation : en 339 av. J.C., le consul Papisius prend acte du rhôtacisme (transformation des [s] en [r] entre voyelles), et fait écrire son nom Papirius. Et Appius Claudius Caecus, consul en 307, généralise la modification à tous les actes publics. L'accusatif pluriel -es (plutôt que -is) semble s'être imposé sous Auguste, sans doute sous l'inflexion de la chancellerie impériale. L'empereur Claude avait tenté d'imposer trois nouvelles lettres, ce qui n'a pas réussi.
Enfin, au XVIe siècle, Pierre de la Ramée a proposé de distinguer (pour le latin, mais aussi pour le français) les lettres i et j, u et v jusque-là confondues. Mais ce n'est pas totalement acquis pour le latin.

- En grec ancien attique, on retient la décision d'Archinos, sous l'archontat d'Euclide (rien à voir avec le matheux) en -406, d'adopter l'alphabet ionien, donc de distinguer E et H, O et Ω et d'utiliser les digrammes EI et OY.

- En français, hélas trois fois hélas, très peu de décisions officielles suivies d'effet. Notre langue a été politiquement pourrie de l'intérieur et on a manqué plusieurs grandes occasion au moment où c'était encore faisable (on m'a encore agressé avec un nénufar/phar il y a pas longtemps ! Vingt ans après la réforme...). Malgré tout, la Révolution généralise les 'ai' à la place des 'oi', et l'édition de 1835 du dictionnaire de l'Académie prend acte d'un certain nombre de transformation (notamment "les enfants" et non "les enfans", et plus anecdotiquement, l'entrée officielle du w dans les dicos).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: quels ont été les changements linguistiques officiels/im

Post by Maïwenn »

En Chine, le passage des caractères traditionnels aux caractères simplifiés et l'introduction du pinyin pour la transcription, entre 1956 et 1964. Taïwan, Hong-Kong et Macao utilisent toujours les caractères traditionnels.

En danois, réforme de l'orthographe en 1948 : notamment, introduction du å à la place de aa, fin des majuscules aux noms communs.

En breton, heu non, on ne va pas parler des orthographes du breton, d'ailleurs il n'y a rien d'officiel :lol:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: quels ont été les changements linguistiques officiels/im

Post by aymeric »

En malais/indonésien, il y a eu passage de l'alphabet arabe à l'alphabet latin, mais à des dates différentes en fonction des régions apparemment, et plusieurs réformes orthographiques car les transcriptions n'étaient pas unifiées (la Malaisie s'étant fondée sur les sons de l'anglais, l'Indonésie s'étant inspirée du néerlandais). A vérifier pour les dates...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: quels ont été les changements linguistiques officiels/im

Post by Sisyphe »

La réforme de l'orthographe allemande avait été magnifiquement présentée par Elie ici :

viewtopic.php?f=9&t=16492

Pour le néerlandais, il me semble également qu'il y a eu une standardisation méta-dialectale officielle à la toute fin du XIXe siècle, mais Elie précisera si je ne suis pas revenu d'ici là.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: quels ont été les changements linguistiques officiels/im

Post by Fuokusu »

En japonais, autant que je le sache:

- Élimination des sons wi, we et wo (ce dernier reste cependant en japonais pour écrire la particule d'objet). Je pense qu'ils avaient déjà essayé avec wa mais qu'il n'y avait pas trop moyen d'y arriver.
- Évolution de la prononciation (par exemple, kaheru est devenu kaeru).
- Simplification des caractères chinois (entre autres la réduction à 1945 (maintenant 2138) caractères appris à l'école) en... 1945 !
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: quels ont été les changements linguistiques officiels/im

Post by ANTHOS »

merci à vous tous!
Post Reply