Musique quand tu nous tiens (brésilien-français)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
adso
Guest

Musique quand tu nous tiens (brésilien-français)

Post by adso »

bonjour, voila je suis fou des rythmes brésiliens et j'adore la chanson de Tribalistas "ja sei namorar".quelqu'un pourrait il me la traduire svp,un grand merci d'avance.

Já sei namorar
Já sei beijar de língua
Agora, só me resta sonhar
Já sei onde ir
Já sei onde ficar
Agora, só me falta sair

Não tenho paciência pra televisão
Eu não sou audiência para a solidão

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo me quer bem
Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo é meu também

Já sei namorar
Já sei chutar a bola
Agora, só me falta ganhar
Não tenho juiz
Se você quer a vida em jogo
Eu quero é ser feliz

Não tenho paciência pra televisão
Eu não sou audiência para a solidão

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo me quer bem
Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo é meu também

Tô te querendo como ninguém
Tô te querendo como Deus quiser
Tô te querendo como eu te quero
Tô te querendo como se quer
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Re: musique quand tu nous tiens

Post by Enzo »

Tiens, moi aussi j'aime bien la musique brésilienne.
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

En gros, ça donne...

Já sei namorar = je sais déjà aimer
Já sei beijar de língua = je sais déjà embrasser avec la langue
Agora, só me resta sonhar = maintenant, il ne me reste qu’à rêver
Já sei onde ir = je sais déjà où aller
Já sei onde ficar = je sais déjà où rester
Agora, só me falta sair = maintenant, il ne me manque plus que sortir

Não tenho paciência pra televisão = je n’ai pas de patience pour la TV
Eu não sou audiência para a solidão = je n’ai pas d’attention (d’écoute) pour la solitude

Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo me quer bem = et tout le monde me veut bien
Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo é meu também = et tout le monde est aussi à moi

Já sei namorar = je sais aimer
Já sei chutar a bola = je sais shooter (jouer au foot)
Agora, só me falta ganhar = maintenant il ne me manque plus que gagner
Não tenho juiz = je n’ai pas de juge
Se você quer a vida em jogo = si tu veux vivre la vie comme un jeu
Eu quero é ser feliz = je veux tu sois heureux

Não tenho paciência pra televisão = je n’ai pas de patience pour la TV
Eu não sou audiência para a solidão = je n’ai pas d’attention (d’écoute) pour la solitude

Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo me quer bem = et tout le monde me veut bien
Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo é meu também = et tout le monde est aussi à moi

Tô te querendo como ninguém = en te voulant comme personne
Tô te querendo como Deus quiser = en te voulant comme Dieu (?)
Tô te querendo como eu te quero = en te voulant comme je te veux
Tô te querendo como se quer = en te voulant comme tu te veux (¿)
Geroa ezta gurea...
Post Reply