Bonjours,
Pourriez-vous m'aider à traduire cette phrase: ako se ikada bude stvarao svet neka se stvori bez vere, jer tesko je voleti nekog a znati da nas i imena dela.
Merci beaucoup
Traduction serbe > français . Besoin de votre aide
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Traduction serbe > français . Besoin de votre aide
Le texte tel qu'il se trouve sur la Toile est en fait: "Boze ako se ikada bude stvarao svet neka to bude svet bez vere jer tesko je kad se dvoje vole a, imena ih dele" – Je ne vois pas ce que fait cette virgule après "a".
Essai de traduction (pas sûr qu'elle soit correcte): "Seigneur, si jamais un monde est créé, que ce soit un monde sans croyance, car c'est dur quand deux [êtres] s'aiment mais leurs noms les séparent."
Essai de traduction (pas sûr qu'elle soit correcte): "Seigneur, si jamais un monde est créé, que ce soit un monde sans croyance, car c'est dur quand deux [êtres] s'aiment mais leurs noms les séparent."