Traduction grec ancien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Florian
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 04 May 2012 04:57

Traduction grec ancien

Post by Florian »

Bonjour à tous et toutes,

Je cherche désespérément quelqu'un pouvant me traduire une phrase d'Aristote, du français au grec ancien .... Pouvez-vous m'aider ?

"celui qui n'est plus ton ami, ne l'a jamais été"

Du fond du coeur, merci d'avance
Florian
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 04 May 2012 04:57

Re: Traduction grec ancien

Post by Florian »

Personne ? :( :( :sweat:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction grec ancien

Post by kokoyaya »

Florian wrote:Personne ? :( :( :sweat:
J'ai cru entendre (mais ce n'est peut-être qu'une légende) que certains membres bénévoles de ce forum auraient une vie et ne dormiraient pas sur place...
Florian
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 04 May 2012 04:57

Re: Traduction grec ancien

Post by Florian »

:confused: mes excuses ....
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction grec ancien

Post by Olivier »

C'est surtout que c'est comme si tu demandais de mettre en français du Moyen-Âge une phrase en français moderne qui vient de la Chanson de Roland: même si quelqu'un était capable d'écrire parfaitement en langue du Moyen-Âge, ce serait toujours un résultat douteux, la seule bonne solution serait de retrouver le passage dans le texte ancien. Donc il vaudrait mieux que tu demandes: quelqu'un sait-il où est ce passage dans Aristote? (moi je ne sais pas)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction grec ancien

Post by kokoyaya »

Il semblerait que ça vienne de http://fr.wikisource.org/wiki/La_Rh%C3% ... e/Livre_II mais wikisource n'a pas de version grecque :(
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction grec ancien

Post by kokoyaya »

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10935
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction grec ancien

Post by Sisyphe »

kokoyaya wrote:
Florian wrote:Personne ? :( :( :sweat:
J'ai cru entendre (mais ce n'est peut-être qu'une légende) que certains membres bénévoles de ce forum auraient une vie et ne dormiraient pas sur place...
Je dors sur place ou plutôt c'est la place qui dort avec moi vu qu'en général mon ordi me suit quand je vais me coucher, et je ne suis pas sûr d'avoir une vie... Mais des copies, ça oui.

Comme il a été dit, il serait plus intéressant de retrouver le passage exact d'Aristote, même en français, après quoi je peux me débrouiller...

Sinon, je dirais : ὅστις οὔκετι φίλος σοι, οὐδέποτε γ΄ἦν [hostis ouketi philos soi, oudepote g'ên]...

Comme toujours pour le grec ou la pâte à crêpe, attendez que mon cerveau ait reposé douze ou vingt-quatre heures. Contrairement au latin, il me faut du temps pour penser à toutes les exceptions (NB : il n'y a QUE des exceptions en grec).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Florian
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 04 May 2012 04:57

Re: Traduction grec ancien

Post by Florian »

Merci pour ces pistes et encore désolé pour mon impatience ...
Post Reply