traduction 1 phrase svp (allemand)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Guest
Guest

traduction 1 phrase svp (allemand)

Post by Guest »

salut, je voudrais que me corrigiez mes fautes svp
Die lehrer sagt der Schuler dass sich setzen und die Hefte herausnehmen.
le prof aux élèves dit de s'asseoir et de sortir les cahiers
merci d'avance
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Mmmm... ça sent le devoir scolaire, ça, non, Invité ? Or ce n'est pas la vocation de Freelang...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

tom wrote:Mmmm... ça sent le devoir scolaire, ça, non, Invité ? Or ce n'est pas la vocation de Freelang...
Notre invité a proposé sa propre traduction, je pense donc qu'un germanophone peut la corriger. :)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

didine wrote: Notre invité a proposé sa propre traduction, je pense donc qu'un germanophone peut la corriger. :)
en effet ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Voici pour les fautes de grammaire :

Der (1) Lehrer (2) sagt den Schülern (3), (3bis) dass sie (4) sich setzen, und dass (5) sie (4) die Hefte herausnehmen.

1 : si c'est LE prof c'est DER LEHRER, la prof = die Lehrerin
2 : attention à la majuscule.
3. il dit A quelqu'un, donc datif pluriel. Attention aux trémas : die Schule mais der Schüler
3 bis. les virgules sont obligatoires entre deux propositions
4. le sujet est obligatoire
5 moi je répéterais le dass

D'une manière générale, il me semble que ce serait plus "allemand" d'utiliser un autre verbe que "sagen" (heißen + infinitif sans zu, ou befehlen +acc (er befiehlt die Schüler, sich zu setzen)...), ou alors d'ajouter un "sollen" dans la subordonnée (, dass sie sich setzen sollen).

Si un vrai germaniste pouvait confirmer.
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Sisyphe wrote: D'une manière générale, il me semble que ce serait plus "allemand" d'utiliser un autre verbe que "sagen" (heißen + infinitif sans zu, ou befehlen +acc (er befiehlt die Schüler, sich zu setzen)...), ou alors d'ajouter un "sollen" dans la subordonnée (, dass sie sich setzen sollen).
J'aurais moi aussi ajouté un "sollen" ;)
Sisyphe wrote: Si un vrai germaniste pouvait confirmer.
Je crois que tu peux te considérer comme germaniste non ? :)
My life is perfect... because I accept it as it is
Post Reply